Ordliste

nn Aktivitetar   »   be Род заняткаў

13 [tretten]

Aktivitetar

Aktivitetar

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Belarusian Spel Meir
Kva gjer Martha? Чы--з-----ц-а-Мар--? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
R-d --ny-t-au R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ho arbeider på kontoret. Я-а пр--у--ў о---е. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
R-d --nyat--u R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ho jobbar med datamaskina. Я-а---ацуе ----а--’-т--ам. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
C-y- --y----sts- M-r--? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Kvar er Martha? Д-е----т-? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
C-ym ---m-e------M-r--? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
På kino. У-к--о. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
Ch-- -----etstsa Ma-ta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ho ser på film. Яна г---зі-ь-філь-. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-n- --at-u- u --іs-. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Kva gjer Peter? Чым------ецц- П-тэ-? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Y-na pr-t-ue u ----e. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Han studerer på universitetet. Ё---учы-ца--а-у--в-рсітэце. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Ya-----a--ue u -fі--. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Han studerer språk. Ё---ы-у----мо-ы. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Y-----rat--- -a-k---------am. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Kvar er Peter? Д-е--ет--? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Y-na -ra---e -a--amp’--t--a-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
På kafe. У -авяр--. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Y-------t-u--z- k--p’yut-ra-. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Han drikk kaffi. Ё- п’---ав-. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
D-e--art-? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Kvar likar dei å gå? Куды --ы-л-б--ь -адзі-ь? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Dz--M----? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
På konsert. Н- -а---рт. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
D-- ---ta? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Dei likar å høyre på musikk. Яны лю--ц--с--ха-ь м----у. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U-kі-o. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Kvar likar dei ikkje å gå? Ку---я---не--ю-яць х---іц-? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U k---. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
På diskotek. Н- -ыс--т--у. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U-k-n-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Dei likar ikkje å danse. І---е-пада---ц-а-т--цава--. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Y--a---yadzіt-’ ---’-. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

Kreolspråk

Visste du at tysk blir tala i Stillehavet òg? Det stemmer faktisk! I delar av Papua Ny-Guinea og Australia pratar dei Unserdeutsch. Det er eit kreolspråk. Kreolspråk oppstår i situasjonar med språkkontakt. Det tyder når fleire ulike språk møter kvarandre. No er mange kreolspråk nesten utdøydde. Likevel pratar framleis 15 millionar menneske eit kreolspråk. Kreolspråk er alltid morsmål. Pidgin-språk er annleis. Pidgin-språk er særs forenkla språkformer. Dei tener berre til enkel kommunikasjon. Dei fleste kreolspråka oppsto i kolonitida. Difor er kreolspråk ofte avleidde av europeiske språk. Eit kjenneteikn på kreolspråk er det avgrensa ordtilfanget. Kreolspråka har òg eit eige lydsystem, dvs. fonologi. Grammatikken i kreolspråka er sterkt forenkla. Innvikla reglar blir heilt enkelt ignorerte. Kreolspråka er ein viktig del av nasjonalidentiteten. Difor finst det mykje litteratur på kreolspråk. For språkforskarar er kreolspråka spesielt interessante. Dei viser korleis språk oppstår og døyr ut. I kreolspråka kan forskarane studere språkutviklinga. Dei viser også at språka kan forandre og tilpasse seg. Fagdisiplinen for å forske på kreolspråk heiter kreolistikk. Ein av dei mest kjende setningane på kreolspråk kjem frå Jamaica. Det var Bob Marley som gjorde han verdskjend – kan du han? Det er No woman, no cry! ( = No, woman, don’t cry!)
Visste du?
Finsk er morsmål for omtrent 5 millioner mennesker. Det betegnes som et Finsk-Ugrisk språk. Det er nært knyttet til Estisk, og i veldig fjern slekt med Ungarsk. Som et uralsk språk skiller den seg sterkt fra det indo-germanske språket. Eksempel på dette er dens agglutinerende språkstruktur. Det betyr at grammatiske funksjoner er uttrykt gjennom suffiks stavelser. Dette er hvorfor lange ord oppstår, som er så typisk Finsk. Et annet kjennemerke på Finsk er dets mange vokaler. Finsk grammatikk deles opp til 15 forskjellige tilfeller. Det er viktig å skille lange og korte lyder i uttalen. Skriftlig og muntlig finsk har en merkbar forskjell fra hverandre. Dette fenomenet er mindre utbredt i andre Europeiske språk. Alt dette gjør Finsk til et vanskelig språk. Men alle regler er konsekvent holdt. Det fine med Finsk er at det er helt logisk!