Sarunvārdnīca

lv Saikļi 1   »   ps ترکیبونه 1

94 [deviņdesmit četri]

Saikļi 1

Saikļi 1

94 [ څلور نوي ]

94 [ څلور نوي ]

ترکیبونه 1

ترکیبونه 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu puštu Spēlēt Vairāk
Pagaidi, kamēr pārstās lietus. ان-ظا----ړئ چ- ---ا- ودر---. ا_____ و___ چ_ ب____ و______ ا-ت-ا- و-ړ- چ- ب-ر-ن و-ر-ږ-. ---------------------------- انتظار وکړئ چې باران ودریږي. 0
ت------- 1 ت_______ 1 ت-ک-ب-ن- 1 ---------- ترکیبونه 1
Pagaidi, kamēr es pabeigšu. ت- ه---و--ه پو---ا--ظ-ر---ړئ-چ---ه-تیا---و- یم ت_ ه__ و___ پ___ ا_____ و___ چ_ ز_ ت___ ش__ ی_ ت- ه-ه و-ت- پ-ر- ا-ت-ا- و-ړ- چ- ز- ت-ا- ش-ی ی- ---------------------------------------------- تر هغه وخته پورې انتظار وکړئ چې زه تیار شوی یم 0
ت---ب-نه-1 ت_______ 1 ت-ک-ب-ن- 1 ---------- ترکیبونه 1
Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. انتظ---وک-ئ--ې---- ---ت--را-ي. ا_____ و___ چ_ ه__ ب____ ر____ ا-ت-ا- و-ړ- چ- ه-ه ب-ر-ه ر-ش-. ------------------------------ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. 0
ا----ر -کړ---ې ----- ود----. ا_____ و___ چ_ ب____ و______ ا-ت-ا- و-ړ- چ- ب-ر-ن و-ر-ږ-. ---------------------------- انتظار وکړئ چې باران ودریږي.
Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. ز- انت--- ---------ا -یښتان -چ ش-. ز_ ا_____ ک__ چ_ ز__ و_____ و_ ش__ ز- ا-ت-ا- ک-م چ- ز-ا و-ښ-ا- و- ش-. ---------------------------------- زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. 0
ا-ت-ا-----ئ------ر-ن-و-ریږي. ا_____ و___ چ_ ب____ و______ ا-ت-ا- و-ړ- چ- ب-ر-ن و-ر-ږ-. ---------------------------- انتظار وکړئ چې باران ودریږي.
Es gaidu, kamēr beigsies filma. زه ---د --م -ای--- انت--ر-----. ز_ ب_ د ف__ پ__ ت_ ا_____ و____ ز- ب- د ف-م پ-ی ت- ا-ت-ا- و-ړ-. ------------------------------- زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. 0
ان-ظا- -کړ- چې --ر-ن و--ی-ي. ا_____ و___ چ_ ب____ و______ ا-ت-ا- و-ړ- چ- ب-ر-ن و-ر-ږ-. ---------------------------- انتظار وکړئ چې باران ودریږي.
Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. زه تر هغ- -خ-ه ا--ظ-- -وم--- د---ا-یک -راغ -ن- --. ز_ ت_ ه__ و___ ا_____ ک__ چ_ د ټ_____ څ___ ش__ و__ ز- ت- ه-ه و-ت- ا-ت-ا- ک-م چ- د ټ-ا-ی- څ-ا- ش-ه و-. -------------------------------------------------- زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. 0
t--aǧ-----a------------ --- ---za-ty-- --y ym t_ a__ o___ p___ ā_____ o__ ç_ z_ t___ š__ y_ t- a-a o-t- p-r- ā-t-ā- o-ṟ ç- z- t-ā- š-y y- --------------------------------------------- tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym
Kad tu dosies atvaļinājumā? ت--و به---ه----رخ--ۍ --؟ ت___ ب_ ک__ پ_ ر____ ځ__ ت-س- ب- ک-ه پ- ر-ص-ۍ ځ-؟ ------------------------ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ 0
tr aǧ- --t- -orê -n--ā- ok- çê-za------š-y ym t_ a__ o___ p___ ā_____ o__ ç_ z_ t___ š__ y_ t- a-a o-t- p-r- ā-t-ā- o-ṟ ç- z- t-ā- š-y y- --------------------------------------------- tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym
Vēl pirms vasaras brīvdienām? د ا-ړ- ر--ت-- -م-ه؟ د ا___ ر_____ د____ د ا-ړ- ر-ص-ی- د-خ-؟ ------------------- د اوړي رخصتیو دمخه؟ 0
tr -ǧa--ǩ-a-p----ān-z-r-ok- ç--z--tyār šoy--m t_ a__ o___ p___ ā_____ o__ ç_ z_ t___ š__ y_ t- a-a o-t- p-r- ā-t-ā- o-ṟ ç- z- t-ā- š-y y- --------------------------------------------- tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym
Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. هو--ح----خ---ل---ې -ې-- -و-ي ر---ۍ پی- -ي. ه__ ح__ م___ ل_ د_ چ_ د ا___ ر____ پ__ ش__ ه-، ح-ی م-ک- ل- د- چ- د ا-ړ- ر-ص-ۍ پ-ل ش-. ------------------------------------------ هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. 0
ان-ظ-ر-وک-ئ--ې---- ب--ت- -ا-ي. ا_____ و___ چ_ ه__ ب____ ر____ ا-ت-ا- و-ړ- چ- ه-ه ب-ر-ه ر-ش-. ------------------------------ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي.
Salabo jumtu, pirms sākas ziema! د---ي-له-پی--څ----خکې -ت -م-کړئ. د ژ__ ل_ پ__ څ__ م___ چ_ س_ ک___ د ژ-ي ل- پ-ل څ-ه م-ک- چ- س- ک-ئ- -------------------------------- د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. 0
ان-ظ---وکړئ -- ----ب---- ر--ي. ا_____ و___ چ_ ه__ ب____ ر____ ا-ت-ا- و-ړ- چ- ه-ه ب-ر-ه ر-ش-. ------------------------------ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي.
Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! خپل------ه مخک---ه وی----چ--تا-و--ه -ی- ک--ک--نئ--. خ__ ل_____ م___ ل_ و____ چ_ ت___ پ_ م__ ک_ ک_____ . خ-ل ل-س-ن- م-ک- ل- و-ن-ئ چ- ت-س- پ- م-ز ک- ک-ی-ئ- . --------------------------------------------------- خپل لاسونه مخکې له وینځئ چې تاسو په میز کې کښینئ، . 0
انتظ---وکړئ------ه ب-ر-- ---ي. ا_____ و___ چ_ ه__ ب____ ر____ ا-ت-ا- و-ړ- چ- ه-ه ب-ر-ه ر-ش-. ------------------------------ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي.
Aizver logu, pirms tu ej ārā! م-ک---- -ې -هر-ل-ړ-ئ ک-ک--ب-----ړ-. م___ ل_ چ_ ب__ ل____ ک___ ب___ ک___ م-ک- ل- چ- ب-ر ل-ړ-ئ ک-ک- ب-د- ک-ئ- ----------------------------------- مخکې له چې بهر لاړشئ کړکۍ بنده کړئ. 0
زه--ن--ا- کو- -- ز-- --ښ--ن-وچ ش-. ز_ ا_____ ک__ چ_ ز__ و_____ و_ ش__ ز- ا-ت-ا- ک-م چ- ز-ا و-ښ-ا- و- ش-. ---------------------------------- زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي.
Kad tu nāc mājās? ک-ه-به--یر-- --ر -- راځی؟ ک__ ب_ ب____ ک__ ت_ ر____ ک-ه ب- ب-ر-ه ک-ر ت- ر-ځ-؟ ------------------------- کله به بیرته کور ته راځی؟ 0
ز---ن--ا---وم-چې-زم- -ی-ت-ن--چ -ي. ز_ ا_____ ک__ چ_ ز__ و_____ و_ ش__ ز- ا-ت-ا- ک-م چ- ز-ا و-ښ-ا- و- ش-. ---------------------------------- زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي.
Pēc nodarbībām? له --س ورو-ته؟ ل_ د__ و______ ل- د-س و-و-ت-؟ -------------- له درس وروسته؟ 0
زه----ظا- ک-م--ې--م- --ښ--------ي. ز_ ا_____ ک__ چ_ ز__ و_____ و_ ش__ ز- ا-ت-ا- ک-م چ- ز-ا و-ښ-ا- و- ش-. ---------------------------------- زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي.
Jā, kad beidzas nodarbības. ه-- د-ټ---ي-پای-ته---ی-- ور--ته. ه__ د ټ____ پ__ ت_ ر____ و______ ه-، د ټ-ل-ي پ-ی ت- ر-ی-و و-و-ت-. -------------------------------- هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. 0
ز- ---د-------ی-ت---ن-ظار-و-ړ-. ز_ ب_ د ف__ پ__ ت_ ا_____ و____ ز- ب- د ف-م پ-ی ت- ا-ت-ا- و-ړ-. ------------------------------- زه به د فلم پای ته انتظار وکړم.
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. د-ح-د-ې ن--پس-هغه--و----ر-نش- --ل. د ح____ ن_ پ_ ه__ ن__ ک__ ن__ ک___ د ح-د-ې ن- پ- ه-ه ن-ر ک-ر ن-ي ک-ل- ---------------------------------- د حادثې نه پس هغه نور کار نشي کول. 0
زه-ب----ف-- -ای-ت---ن---- و---. ز_ ب_ د ف__ پ__ ت_ ا_____ و____ ز- ب- د ف-م پ-ی ت- ا-ت-ا- و-ړ-. ------------------------------- زه به د فلم پای ته انتظار وکړم.
Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. د--ا--له-پ-- ت--رسېد---ر-س-ه ه---ام-ی-ا ت--ل--. د ک__ ل_ پ__ ت_ ر____ و_____ ه__ ا_____ ت_ ل___ د ک-ر ل- پ-ی ت- ر-ې-و و-و-ت- ه-ه ا-ر-ک- ت- ل-ړ- ----------------------------------------------- د کار له پای ته رسېدو وروسته هغه امریکا ته لاړ. 0
ز--به-- فل--پ-ی -ه-----ار و-ړم. ز_ ب_ د ف__ پ__ ت_ ا_____ و____ ز- ب- د ف-م پ-ی ت- ا-ت-ا- و-ړ-. ------------------------------- زه به د فلم پای ته انتظار وکړم.
Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. امریک- -ه--- تګ ورو----شتمن ش-. ا_____ ت_ ل_ ت_ و_____ ش___ ش__ ا-ر-ک- ت- ل- ت- و-و-ت- ش-م- ش-. ------------------------------- امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. 0
ز---- --ه-وخته ا--ظار-ک-- -- د-ټر-فیک څر-غ --ه -ي. ز_ ت_ ه__ و___ ا_____ ک__ چ_ د ټ_____ څ___ ش__ و__ ز- ت- ه-ه و-ت- ا-ت-ا- ک-م چ- د ټ-ا-ی- څ-ا- ش-ه و-. -------------------------------------------------- زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي.

Kā apgūt divas valodas vienlaicīgi

Mūsdienās svešvalodas kļūst arvien svarīgākas. Daudzi cilvēki apgūst kādu svešvalodu. Bet pasaulē vēl ir daudz interesantu valodu. Līdz ar to, daudzi cilvēki apgūst vairākas valodas vienlaicīgi. Tā parasti nav problēma, ja bērni izaug divvalodīgi. Viņu smadzenes apgūst abas valodas automātiski. Kad viņi paliek vecāki, viņi atšķir, kas pieder kurai valodai. Divvalodīgie zin abu valodu tipiskās iezīmes. Pieaugušajiem tas ir savādā! Viņiem nav tik viegli apgūt divas valodas vienlaicīgi. Tiem, kuri mācas divas valodas vienlaicīgi, būtu ieteicams sekot dažiem likumiem. Pirmkārt, salīdzināt abas valodas ir svarīgi. Valodas, kas pieder pie vienas valodu saimes, bieži vien ir līdzīga viena otrai. Tas var novest pie to sajaukšanās. Tādēļ ir jēga analizēt abas valodas. Piemēram, var sastādīt saraktu. Tur Jūs variet pireakstīt, kas tām ir kopīgs un kas - atšķirīgs. Tādā veidā smadzenes ir spiestas pastiprināti strādāt ar abām valodām. Tās var labāk atcerēties, kādas ir abu valodu īpatnības. Vajadzētu izvēlēties arī atsevišķu krāsu un mapi priekš katras valodas. Tas palīdzētu skaidri nodalīt abas valodas vienu no otras. Ar atšķirīgu valodu mācīšanos ir savādāk. Divām, pilnīgi atšķirīgām valodā, nedraud sajaukšanās. Šajā gadījumā bīstami ir salīdzināt valodas vienu ar otru. Šajā gadījumā būtu labāk salīdzināt valodas ar savu dzimto valodu. Smadzenes strādās efektīvāk, ja tās redzēs kontrastus. Svarīgi ir abas valodas abgūt vienlīdz intensīvi. Smadzenēm, teorētiski, nerūp cik valodas tām jāmācas.