언제-집에 올 거--?
언_ 집_ 올 거___
언- 집- 올 거-요-
------------
언제 집에 올 거예요? 0 jeon-un je m--l-kal-----m-leu---ta-k---i gidal-l--e---yo.j______ j_ m___________ m_____ t________ g______ g_______j-o-e-n j- m-o-i-a-a--- m-l-u- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o----------------------------------------------------------jeoneun je meolikalag-i maleul ttaekkaji gidalil geoyeyo.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Kad tu nāc mājās?
언제 집에 올 거예요?
jeoneun je meolikalag-i maleul ttaekkaji gidalil geoyeyo.
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt.
그- -고- 난-후에- 더 이상--- 할 수 없었어-.
그_ 사__ 난 후__ 더 이_ 일_ 할 수 없____
그- 사-가 난 후-, 더 이- 일- 할 수 없-어-.
------------------------------
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 0 jeo--u- --o-g-------k-----l----e-kaji--id-----g--yeyo.j______ y_________ k_______ t________ g______ g_______j-o-e-n y-o-g-w-g- k-e-t-a- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o-------------------------------------------------------jeoneun yeonghwaga kkeutnal ttaekkaji gidalil geoyeyo.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt.
Mūsdienās svešvalodas kļūst arvien svarīgākas.
Daudzi cilvēki apgūst kādu svešvalodu.
Bet pasaulē vēl ir daudz interesantu valodu.
Līdz ar to, daudzi cilvēki apgūst vairākas valodas vienlaicīgi.
Tā parasti nav problēma, ja bērni izaug divvalodīgi.
Viņu smadzenes apgūst abas valodas automātiski.
Kad viņi paliek vecāki, viņi atšķir, kas pieder kurai valodai.
Divvalodīgie zin abu valodu tipiskās iezīmes.
Pieaugušajiem tas ir savādā!
Viņiem nav tik viegli apgūt divas valodas vienlaicīgi.
Tiem, kuri mācas divas valodas vienlaicīgi, būtu ieteicams sekot dažiem likumiem.
Pirmkārt, salīdzināt abas valodas ir svarīgi.
Valodas, kas pieder pie vienas valodu saimes, bieži vien ir līdzīga viena otrai.
Tas var novest pie to sajaukšanās.
Tādēļ ir jēga analizēt abas valodas.
Piemēram, var sastādīt saraktu.
Tur Jūs variet pireakstīt, kas tām ir kopīgs un kas - atšķirīgs.
Tādā veidā smadzenes ir spiestas pastiprināti strādāt ar abām valodām.
Tās var labāk atcerēties, kādas ir abu valodu īpatnības.
Vajadzētu izvēlēties arī atsevišķu krāsu un mapi priekš katras valodas.
Tas palīdzētu skaidri nodalīt abas valodas vienu no otras.
Ar atšķirīgu valodu mācīšanos ir savādāk.
Divām, pilnīgi atšķirīgām valodā, nedraud sajaukšanās.
Šajā gadījumā bīstami ir salīdzināt valodas vienu ar otru.
Šajā gadījumā būtu labāk salīdzināt valodas ar savu dzimto valodu.
Smadzenes strādās efektīvāk, ja tās redzēs kontrastus.
Svarīgi ir abas valodas abgūt vienlīdz intensīvi.
Smadzenēm, teorētiski, nerūp cik valodas tām jāmācas.