Sarunvārdnīca

lv kaut ko pamatot 2   »   uz biror narsani oqlamoq 2

76 [septiņdesmit seši]

kaut ko pamatot 2

kaut ko pamatot 2

76 [etmish olti]

biror narsani oqlamoq 2

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu uzbeku Spēlēt Vairāk
Kāpēc tu neatnāci? N-ga --l----ng-z? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Es biju slima. M-- k---l-e--m. M__ k____ e____ M-n k-s-l e-i-. --------------- Men kasal edim. 0
Es neatnācu, jo biju slima. M-- kas-- --l---i- uc-un--elm-d-m. M__ k____ b_______ u____ k________ M-n k-s-l b-l-a-i- u-h-n k-l-a-i-. ---------------------------------- Men kasal bolganim uchun kelmadim. 0
Kāpēc viņa neatnāca? Ne-- ---el---i? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
Viņa bija nogurusi. U---ar---g----d-. U c_________ e___ U c-a-c-a-a- e-i- ----------------- U charchagan edi. 0
Viņa neatnāca, jo bija nogurusi. U-ch---haganidan-k-lm---. U c_____________ k_______ U c-a-c-a-a-i-a- k-l-a-i- ------------------------- U charchaganidan kelmadi. 0
Kāpēc viņš neatnāca? Ne-a---ke---d-? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
Viņam nebija vēlēšanās. Uning --hi-hi-y-----i. U____ x______ y__ e___ U-i-g x-h-s-i y-q e-i- ---------------------- Uning xohishi yoq edi. 0
Viņš neatnāca, jo viņam nebija vēlēšanās. U --lm-di,--h---i-u--uni---- qil----. U k_______ c_____ u b___ h__ q_______ U k-l-a-i- c-u-k- u b-n- h-s q-l-a-i- ------------------------------------- U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. 0
Kāpēc jūs neatnācāt? Neg- kel----n-i-? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Mūsu mašīna saplīsa. M-sh-n-m-z--u--l--. M_________ b_______ M-s-i-a-i- b-z-l-i- ------------------- Mashinamiz buzildi. 0
Mēs neatnācām, jo mūsu mašīna saplīsa. Ma-h--a-i--b--i--b -ol-a---u---n -el-----. M_________ b______ q______ u____ k________ M-s-i-a-i- b-z-l-b q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-. ------------------------------------------ Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. 0
Kāpēc ļaudis neatnāca? Ne-- -dam-a---elmadi? N___ o______ k_______ N-g- o-a-l-r k-l-a-i- --------------------- Nega odamlar kelmadi? 0
Viņi nokavēja vilcienu. S---po----ni-q-ld--d--gi-. S__ p_______ q____________ S-z p-y-z-n- q-l-i-d-n-i-. -------------------------- Siz poyezdni qoldirdingiz. 0
Viņi neatnāca, jo nokavēja vilcienu. Poy---da--ke--ib qolga-- uchun k-------ar. P________ k_____ q______ u____ k__________ P-y-z-d-n k-c-i- q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-a-. ------------------------------------------ Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. 0
Kāpēc tu neatnāci? N--- k--m-d--gi-? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Es nedrīkstēju. M-n-a r--s-t--e----a-i. M____ r_____ b_________ M-n-a r-x-a- b-r-l-a-i- ----------------------- Menga ruxsat berilmadi. 0
Es neatnācu, jo nedrīkstēju. M-- k-l-a-im, -h-nki------t-yo--e-i. M__ k________ c_____ r_____ y__ e___ M-n k-l-a-i-, c-u-k- r-x-a- y-q e-i- ------------------------------------ Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. 0

Amerikas iezemiešu valodas

Amerikā runā dažādās valodās. Angļu valoda ir nozīmīgākā valoda Ziemeļamerikā. Spāņu un portugāļu valodas dominē Dienvidamerikā. Visas šīs valodas Amerikā ienāca no Eiropas. Pirms kolonizācijas, šeit runāja citās valodās. Šīs valodas pazīst kā Amerikas iezemiešu valodas. Līdz mūsdienām nav veikti būtiski šo valodu pētījumi. Šo valodu daudzveidība ir milzīga. Tiek lēsts, ka Ziemeļamerikā pastāv 60 valodu saimes. Dienvidamerikā varētu būt ap 150. Un vēl pastāv vairākas izolētās valodas. Visas šīs valodas ir ļoti dažādas. Tās attaino tikai dažas līdzīgas uzbūves. Tādēļ, nav viegli iedalīt valodas grupās. Iemsls to dažādībā meklējams Amerikas vēsturē. Amerika tika kolonizēta vairākos posmos. Pirmie cilvēki Amerikā ieradās pirms apmēram 10 000 gadiem. Katra civilizācija ieveda kontinentā savu valodu. Amerikas iezemiešu valodas visvairāk līdzinas Āzijas valodām. Kas attiecas uz Amerikas senajām valodām, nav vienādas visur. Vairākas vietējās amerikāņu valodas vēljoprojām izmanto Dienvidamerikā. Valodām kā guarani vai kečvi ir miljoniem aktīvu runātāju. Savukārt, Ziemeļamerikā vairākas valodas gandrīz ir izmirušas. Ziemeļamerikas vietējo amerikāņu kultūra bija ilgu laiku apspiesta. Šajā laikā to valodas izzuda. Bet pēdējo desmitgažu laikā ir palielinājusies interese par tām. Pastāv vairākas programmas valodu uzturēšanai un veicināšanai. Lai tām galu galā būtu nākotne…