Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   uz Oqish va yozish

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [olti]

Oqish va yozish

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu uzbeku Spēlēt Vairāk
Es lasu. M-- o--y---. M__ o_______ M-n o-i-m-n- ------------ Men oqiyman. 0
Es lasu burtu. Men--a- oqid--. M__ x__ o______ M-n x-t o-i-i-. --------------- Men xat oqidim. 0
Es lasu vārdu. Me- --r ----o--dim M__ b__ s__ o_____ M-n b-r s-z o-i-i- ------------------ Men bir soz oqidim 0
Es lasu teikumu. Men -----um-a---i-im. M__ b__ j____ o______ M-n b-r j-m-a o-i-i-. --------------------- Men bir jumla oqidim. 0
Es lasu vēstuli. Men -at--q-y---. M__ x__ o_______ M-n x-t o-i-m-n- ---------------- Men xat oqiyman. 0
Es lasu grāmatu. Men --to- o--ya---n. M__ k____ o_________ M-n k-t-b o-i-a-m-n- -------------------- Men kitob oqiyapman. 0
Es lasu. Men oq-y-a-. M__ o_______ M-n o-i-m-n- ------------ Men oqiyman. 0
Tu lasi. S-z--qi--. S__ o_____ S-z o-i-g- ---------- Siz oqing. 0
Viņš lasa. Oq--di. O______ O-i-d-. ------- Oqiydi. 0
Es rakstu. Men -. --zama-. M__ ._ y_______ M-n .- y-z-m-n- --------------- Men .. yozaman. 0
Es rakstu burtu. M----a----z--an. M__ x__ y_______ M-n x-t y-z-m-n- ---------------- Men xat yozaman. 0
Es rakstu vārdu. M-- -ir-s-z -oza-a-. M__ b__ s__ y_______ M-n b-r s-z y-z-m-n- -------------------- Men bir soz yozaman. 0
Es rakstu teikumu. Men-----a y-----ma-. M__ j____ y_________ M-n j-m-a y-z-a-m-n- -------------------- Men jumla yozyapman. 0
Es rakstu vēstuli. Me- x-- --za--n. M__ x__ y_______ M-n x-t y-z-m-n- ---------------- Men xat yozaman. 0
Es rakstu grāmatu. M---kit-b ---ya-m--. M__ k____ y_________ M-n k-t-b y-z-a-m-n- -------------------- Men kitob yozyapman. 0
Es rakstu. M-- ..-yoza--n. M__ ._ y_______ M-n .- y-z-m-n- --------------- Men .. yozaman. 0
Tu raksti. yo-a-iz y______ y-z-s-z ------- yozasiz 0
Viņš raksta. U-yo-a--. U y______ U y-z-d-. --------- U yozadi. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.