Sarunvārdnīca

lv kaut ko pamatot 1   »   uz biror narsani oqlamoq 1

75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

kaut ko pamatot 1

75 [etmish besh]

biror narsani oqlamoq 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu uzbeku Spēlēt Vairāk
Kāpēc Jūs nenākat? N-g----l-ay-an? N___ k_________ N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
Laiks ir tik slikts. O---a----uda --m--. O______ j___ y_____ O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
Es nenāku, jo ir slikts laiks. Me--------a--a-- chunk---b-h-vo -uda yo-o-. M__ k___________ c_____ o______ j___ y_____ M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
Kāpēc viņš nenāk? Ne-a - k---ay-pti? N___ u k__________ N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
Viņš nav uzaicināts. U tak-i- -il-n--ga-. U t_____ q__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. U--a-l-f qili----a-i u------el-a--pt-. U t_____ q__________ u____ k__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
Kāpēc tu nenāc? Nega ke-ma---s--? N___ k___________ N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
Man nav laika. Me-i---v---im y--. M_____ v_____ y___ M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
Es nenāku, jo man nav laika. Va-ti- y-q--g--uc--- --lm---pma-. V_____ y______ u____ k___________ V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
Kāpēc tu nepaliec? ne-a -ol-aysan n___ q________ n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
Man vēl jāstrādā. Men is--a-him--e-ak. M__ i________ k_____ M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. M-- q--m--ma-,-chu--- ha-- i--la---m -erak. M__ q_________ c_____ h___ i________ k_____ M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
Kāpēc Jūs jau aizejat? N----kety-----? N___ k_________ N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
Es esmu nogurusi. Me--cha--h----m--. M__ c_____________ M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
Es aizeju, jo esmu nogurusi. M-n-----c-agan-m uc-un k-t-ap---. M__ c___________ u____ k_________ M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
Kāpēc Jūs jau aizbraucat? Ne-a hayd-y--siz? N___ h___________ N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
Ir jau vēls. A----achon -e-h. A_________ k____ A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
Es braucu prom, jo ir jau vēls. K-c---olga-- u--u---ay--y-pman. K___ b______ u____ h___________ K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

Dzimtā valoda= emocionāla, svešvaloda = racionāla?

Apgūstot svešvalodu, mēs stimulējam savas smadzenes. Mūsu domāšana mainās mācīšanās procesā. Mēs kļūstam arvien radošāki un elastīgāki. Kompleksā domāšana labāk padodas daudzvalodīgiem cilvēkiem. Atmiņa tiek trenēta mācoties. Jo vairāk mēs mācāmies, jo labāk tā funkcionē. Tas, kurš ir mācījies daudz valodu, iemācas ātrāk arī citas lietas. Viņš var ilgāk noturēt uzmanību uz priekšmetiem. Rezultātā, viņš ātrāk atrisina problēmas. Daudzvalodīgie ir arī noteiktāki. Bet viņi izdara izvēli, atkarīgs arī no valodas. Valoda, kādā mēs domājam ietekmē mūsu izvēles. Psihologi pārbaudīja vairākus testa subjektus pētniecībai. Visi subjekti bija divvalodīgi. Viņi, bez savas valodas, runāja otrā valodā. Testa subjektiem bija jātbild uz jautajumiem. Jautājumiem ir sakars ar problēmas atrisinājumu. Šajā procesā, testa subjektiem bija jāizvēlas viena iespēja no divām. Viena iespēja bija riskantāka par otru. Testa subjektiem bija jāatbild uz jautajumu abās valodās. Un atbilde mainījās, mainot valodu! Runājot savā dzimtajā valodā, tie izvēlējās risku. Bet runājot svešvalodā, viņi izvēlējās drošāku iespēju. Pēc eksperimenta, testa subjektiem bija jānoslēdz derības. Šajā situācijā arī bija skaidras atšķirības. Izmantojot svešvalodu, viņi bija daudz jūtīgāki. Pētnieki pieņem, ka, izmantojot svešvalodu, mēs esam uzmanīgāki. Tādēļ mēs izvēli neizdarām emocionāli, bet gan racionāli…