Я -а--ў--ы / ха---- -ы са--т-.
Я х____ б_ / х_____ б_ с______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- с-л-т-.
------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы салату. 0 U re---r-ne-3U r________ 3U r-s-a-a-e 3-------------U restarane 3
Я --ц-ў----/ --це-а -ы--аро-ана---------ам-.
Я х____ б_ / х_____ б_ м________ з в________
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- м-р-ж-н-е з в-р-к-м-.
--------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. 0 Ya k-atseu b- /-kha--el- -- --k--ku.Y_ k______ b_ / k_______ b_ z_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-k-s-u-------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by zakusku.
Мы х-ц-л- б п--я-эр--ь.
М_ х_____ б п__________
М- х-ц-л- б п-в-ч-р-ц-.
-----------------------
Мы хацелі б павячэраць. 0 Y- -h--seu-by---k----el---y-s--.Y_ k______ b_ / k_______ b_ s___Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-p---------------------------------Ya khatseu by / khatsela by sup.
Што Вы хац-лі-- -----------?
Ш__ В_ х_____ б н_ с________
Ш-о В- х-ц-л- б н- с-я-а-а-?
----------------------------
Што Вы хацелі б на сняданак? 0 Ya k-atseu -y-/ k--tsela by----.Y_ k______ b_ / k_______ b_ s___Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-p---------------------------------Ya khatseu by / khatsela by sup.
То-т- з --ўб--о- і------?
Т____ з к_______ і с_____
Т-с-ы з к-ў-а-о- і с-р-м-
-------------------------
Тосты з каўбасой і сырам? 0 Ya--h-t-e- -y-/ -ha-sela -y-d--e--.Y_ k______ b_ / k_______ b_ d______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- d-s-r-.-----------------------------------Ya khatseu by / khatsela by desert.
К--- ла---,---да--- яшч- сол- --перцу.
К___ л_____ п______ я___ с___ і п_____
К-л- л-с-а- п-д-й-е я-ч- с-л- і п-р-у-
--------------------------------------
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. 0 Ya --ats-- -y - --ats-la----mar-zha-a- - ----s-k---.Y_ k______ b_ / k_______ b_ m_________ z v__________Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- m-r-z-a-a- z v-a-s-k-m-.----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
Prašau dar druskos ir pipirų.
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу.
Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
Kalbėti yra pakankamai paprasta.
Tačiau sėkmingai kalbėti daug sunkiau.
Tai,
kaip
kalbame yra daug svarbiau nei
ką
kalbame..
Tai buvo įrodyta keliuose tyrimuose.
Klausytojai pasąmoningai atkreipia dėmesį į tam tikras kalbėtojų savybes.
Tad tik nuo mūsų priklauso, kaip bus sutikta mūsų kalba.
Visada turėtume atidžiai stebėti, kaip kalbame.
Tai galioja ir mūsų kūno kalbai.
Ji turi būti autentiška ir atitikti mūsų asmenybę.
Balsas irgi atlieka svarbų vaidmenį, nes visada yra vertinamas.
Vyrams palankesnis žemas balsas.
Tuomet kalbėtojas sudaro savimi pasitikinčio ir kompetentingo žmogaus įvaizdį.
Na, o balso variacija, atvirkščiai neturi jokio efekto.
Kalbant ypač svarbus greitis.
Eksperimentų metu buvo tyrinėjami sėkmingi pokalbiai.
Sėkmingais pokalbiais buvo laikomi įtikinantys pokalbiai.
Tas, kas nori įtikinti, privalo kalbėti neskubėdamas.
Kitaip jis pasirodys nenuoširdus.
Tačiau pernelyg lėtas kalbėjimas irgi nevertinamas.
Lėtai kalbantieji laikomi neprotingais.
Todėl geriausia kalbėti vidutiniu greičiu.
Idealiausias greitis – 3,5 žodžiai per sekundę.
Kalbant taip pat svarbios pauzės.
Pauzės daro mūsų kalbą natūralesnę ir įtikinamesnę.
Todėl klausytojai mumis pasitiki.
Idealiausia daryti 4-5 pauzes per minutę.
Tad pasistenkite geriau valdyti savo kalbą!
O tada eikite į kitą pokalbį...