Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 3   »   ja レストランで3

31 [trisdešimt vienas]

Restorane 3

Restorane 3

31 [三十一]

31 [Sanjūichi]

レストランで3

resutoran de 3

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių japonų Žaisti Daugiau
Norėčiau užkandžio. 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 0
resut---n d--3 r________ d_ 3 r-s-t-r-n d- 3 -------------- resutoran de 3
Norėčiau salotų. サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 0
res-t-r-n de-3 r________ d_ 3 r-s-t-r-n d- 3 -------------- resutoran de 3
Norėčiau sriubos. スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 0
ze--a--- -u-asai. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Norėčiau deserto. デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 0
zensa- - ---asai. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Norėčiau ledų su grietinėle. アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 0
z---ai - ---asa-. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Norėčiau vaisių arba sūrio. 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 0
sarad- o-k----ai. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Norėtume pusryčiauti. 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 0
s-rada - --dasai. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Norėtume pietauti. 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 0
s-ra-a ----d--a-. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Norėtume vakarieniauti. 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 0
sūp- o---d-sa-. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Ko norėtumėte pusryčiams? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 0
s--u o---dasai. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Bandelės su uogiene ir medumi? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? 0
s----o -udasa-. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Skrudintą duoną su dešra ir sūriu? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? 0
dez--o-- --da-ai. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Virto kiaušinio? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? 0
d-zā-o --k--as-i. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Kepto kiaušinio? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 0
d-z-to-- --d----. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Omleto? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? 0
a-su-u-----sei -u--m------o -ne--is--ma-u. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Prašau dar vieną jogurto. ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 0
ais-ku-----s-i k-r--- s-e o o-e-a-s--masu. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Prašau dar druskos ir pipirų. 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 0
a--uku---u---i---r-m---o- o -n-------mas-. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Prašau dar vieną stiklinę vandens. 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 0
k--amon--k--chīz----on---------su. k_______ k_ c____ o o_____________ k-d-m-n- k- c-ī-u o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------------------- kudamono ka chīzu o onegaishimasu.

Sėkmingai kalbėti galima išmokti!

Kalbėti yra pakankamai paprasta. Tačiau sėkmingai kalbėti daug sunkiau. Tai, kaip kalbame yra daug svarbiau nei kalbame.. Tai buvo įrodyta keliuose tyrimuose. Klausytojai pasąmoningai atkreipia dėmesį į tam tikras kalbėtojų savybes. Tad tik nuo mūsų priklauso, kaip bus sutikta mūsų kalba. Visada turėtume atidžiai stebėti, kaip kalbame. Tai galioja ir mūsų kūno kalbai. Ji turi būti autentiška ir atitikti mūsų asmenybę. Balsas irgi atlieka svarbų vaidmenį, nes visada yra vertinamas. Vyrams palankesnis žemas balsas. Tuomet kalbėtojas sudaro savimi pasitikinčio ir kompetentingo žmogaus įvaizdį. Na, o balso variacija, atvirkščiai neturi jokio efekto. Kalbant ypač svarbus greitis. Eksperimentų metu buvo tyrinėjami sėkmingi pokalbiai. Sėkmingais pokalbiais buvo laikomi įtikinantys pokalbiai. Tas, kas nori įtikinti, privalo kalbėti neskubėdamas. Kitaip jis pasirodys nenuoširdus. Tačiau pernelyg lėtas kalbėjimas irgi nevertinamas. Lėtai kalbantieji laikomi neprotingais. Todėl geriausia kalbėti vidutiniu greičiu. Idealiausias greitis – 3,5 žodžiai per sekundę. Kalbant taip pat svarbios pauzės. Pauzės daro mūsų kalbą natūralesnę ir įtikinamesnę. Todėl klausytojai mumis pasitiki. Idealiausia daryti 4-5 pauzes per minutę. Tad pasistenkite geriau valdyti savo kalbą! O tada eikite į kitą pokalbį...