Guide de conversation

fr Adjectifs 1   »   bg Прилагателни 1

78 [soixante-dix-huit]

Adjectifs 1

Adjectifs 1

78 [седемдесет и осем]

78 [sedemdeset i osem]

Прилагателни 1

Prilagatelni 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
une vieille femme въз---т-- -е-а в________ ж___ в-з-а-т-а ж-н- -------------- възрастна жена 0
P-i--g--el-- 1 P___________ 1 P-i-a-a-e-n- 1 -------------- Prilagatelni 1
une grosse femme д---ла-же-а д_____ ж___ д-б-л- ж-н- ----------- дебела жена 0
P----ga--ln- 1 P___________ 1 P-i-a-a-e-n- 1 -------------- Prilagatelni 1
une femme curieuse лю-о--тна --на л________ ж___ л-б-п-т-а ж-н- -------------- любопитна жена 0
v--ra---- z--na v________ z____ v-z-a-t-a z-e-a --------------- vyzrastna zhena
une nouvelle voiture но-- -ола н___ к___ н-в- к-л- --------- нова кола 0
vyz--st-a -he-a v________ z____ v-z-a-t-a z-e-a --------------- vyzrastna zhena
une voiture rapide б-рза кола б____ к___ б-р-а к-л- ---------- бърза кола 0
v-zr-s------ena v________ z____ v-z-a-t-a z-e-a --------------- vyzrastna zhena
une voiture confortable у-обна----а у_____ к___ у-о-н- к-л- ----------- удобна кола 0
de--la-zh--a d_____ z____ d-b-l- z-e-a ------------ debela zhena
un vêtement bleu с-ня-р--ля с___ р____ с-н- р-к-я ---------- синя рокля 0
d-be-- --e-a d_____ z____ d-b-l- z-e-a ------------ debela zhena
un vêtement rouge че--ена-рок-я ч______ р____ ч-р-е-а р-к-я ------------- червена рокля 0
d---l- z--na d_____ z____ d-b-l- z-e-a ------------ debela zhena
un vêtement vert зелен------я з_____ р____ з-л-н- р-к-я ------------ зелена рокля 0
l-u---i--a-z-e-a l_________ z____ l-u-o-i-n- z-e-a ---------------- lyubopitna zhena
un sac noir чер-а--а--а ч____ ч____ ч-р-а ч-н-а ----------- черна чанта 0
l-u--p-----z---a l_________ z____ l-u-o-i-n- z-e-a ---------------- lyubopitna zhena
un sac brun к-ф--а -а--а к_____ ч____ к-ф-в- ч-н-а ------------ кафява чанта 0
l---op-t-a-z-ena l_________ z____ l-u-o-i-n- z-e-a ---------------- lyubopitna zhena
un sac blanc бял---ан-а б___ ч____ б-л- ч-н-а ---------- бяла чанта 0
nov---ola n___ k___ n-v- k-l- --------- nova kola
des gens sympathiques п-------хора п______ х___ п-и-т-и х-р- ------------ приятни хора 0
no-a -ola n___ k___ n-v- k-l- --------- nova kola
des gens polis у--и-и----а у_____ х___ у-т-в- х-р- ----------- учтиви хора 0
n-v- -o-a n___ k___ n-v- k-l- --------- nova kola
des gens intéressants и-тер---- х--а и________ х___ и-т-р-с-и х-р- -------------- интересни хора 0
byrza--o-a b____ k___ b-r-a k-l- ---------- byrza kola
des enfants affectueux м-ли----а м___ д___ м-л- д-ц- --------- мили деца 0
by--a-kola b____ k___ b-r-a k-l- ---------- byrza kola
des enfants effrontés н-х---и деца н______ д___ н-х-л-и д-ц- ------------ нахални деца 0
b--za-k--a b____ k___ b-r-a k-l- ---------- byrza kola
des enfants sages п----шн- деца п_______ д___ п-с-у-н- д-ц- ------------- послушни деца 0
ud--n---ola u_____ k___ u-o-n- k-l- ----------- udobna kola

Les ordinateurs peuvent reconstruire des mots entendus

L'homme rêve depuis longtemps de savoir lire dans les pensées. Chacun d'entre nous aimerait parfois savoir ce qu'un autre est en train de penser. Ce rêve n'est toujours pas devenu réalité. Même avec la technique moderne, nous ne pouvons pas lire les pensées. Ce que les autres pensent reste un secret. Mais nous pouvons savoir ce que les autres entendent ! Cela a été démontré par une expérience scientifique. Des chercheurs ont réussi à reconstruire des mots entendus. Pour cela, ils analysent les ondes cérébrales de personnes tests. Lorsque nous entendons quelque chose, notre cerveau s'active. Il doit traiter la langue entendue. A ce moment, un certain modèle d'activité apparaît. Ce modèle peut être enregistré à l'aide d'électrodes. Et cet enregistrement peut lui-même être traité ! A l'aide d'un ordinateur, on peut le transformer en modèle de son. Ainsi le mot entendu peut être identifié. Ce principe fonctionne pour tous les mots. Chaque mot entendu émet un signal particulier. Ce signal est toujours en relation avec la sonorité de ce mot. Il ‘suffit’ donc de le traduire en un signal acoustique. Car lorsqu'on a le modèle sonore, on connaît le mot. Lors de l'expérience, les personnes tests entendaient des vrais mots et des pseudo-mots. Une partie des mots n'existait donc pas. Malgré cela, ces mots pouvaient être aussi reconstruits. Les mots reconnus peuvent être prononcés par un ordinateur. Mais il est possible de les faire uniquement apparaître à l'écran. Les chercheurs espèrent maintenant mieux comprendre les signaux linguistiques. On continue donc à rêver de lire dans les pensées…