Guide de conversation

fr Passé 1   »   bg Минало време 1

81 [quatre-vingt-un]

Passé 1

Passé 1

81 [осемдесет и едно]

81 [osemdeset i yedno]

Минало време 1

Minalo vreme 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
écrire П-ша П___ П-ш- ---- Пиша 0
M-n----v-----1 M_____ v____ 1 M-n-l- v-e-e 1 -------------- Minalo vreme 1
Il écrivait une lettre. Той-на-ис- пи-м-. Т__ н_____ п_____ Т-й н-п-с- п-с-о- ----------------- Той написа писмо. 0
Minal------e 1 M_____ v____ 1 M-n-l- v-e-e 1 -------------- Minalo vreme 1
Et elle écrivait une carte. А -- на-----аше-к----чк-. А т_ н_________ к________ А т- н-д-и-в-ш- к-р-и-к-. ------------------------- А тя надписваше картичка. 0
P---a P____ P-s-a ----- Pisha
lire Чета Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Pi-ha P____ P-s-a ----- Pisha
Il lisait un magazine. Той--е-еш----юст-о-ано --и---ие. Т__ ч_____ и__________ с________ Т-й ч-т-ш- и-ю-т-о-а-о с-и-а-и-. -------------------------------- Той четеше илюстровано списание. 0
Pis-a P____ P-s-a ----- Pisha
Et elle lisait un livre. А-тя -ет--- к-ига. А т_ ч_____ к_____ А т- ч-т-ш- к-и-а- ------------------ А тя четеше книга. 0
T---n-pi-- pi-mo. T__ n_____ p_____ T-y n-p-s- p-s-o- ----------------- Toy napisa pismo.
prendre В---ам В_____ В-е-а- ------ Вземам 0
To--na-i-a-p-s-o. T__ n_____ p_____ T-y n-p-s- p-s-o- ----------------- Toy napisa pismo.
Il prenait une cigarette. То--вз--ц--а-а. Т__ в__ ц______ Т-й в-е ц-г-р-. --------------- Той взе цигара. 0
T---nap--a-pi-mo. T__ n_____ p_____ T-y n-p-s- p-s-o- ----------------- Toy napisa pismo.
Elle prenait un morceau de chocolat. Т---з- па--е --к----. Т_ в__ п____ ш_______ Т- в-е п-р-е ш-к-л-д- --------------------- Тя взе парче шоколад. 0
A -y--nadpi--ashe kar-ic-ka. A t__ n__________ k_________ A t-a n-d-i-v-s-e k-r-i-h-a- ---------------------------- A tya nadpisvashe kartichka.
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle. Т-й н--бе-- п-е-а-, ----- бе-- пр--а--. Т__ н_ б___ п______ н_ т_ б___ п_______ Т-й н- б-ш- п-е-а-, н- т- б-ш- п-е-а-а- --------------------------------------- Той не беше предан, но тя беше предана. 0
A ty-------sv-she ka---c-k-. A t__ n__________ k_________ A t-a n-d-i-v-s-e k-r-i-h-a- ---------------------------- A tya nadpisvashe kartichka.
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente. То- б-ш- -----------о -----ше-с--р-т-лна. Т__ б___ м________ н_ т_ б___ с__________ Т-й б-ш- м-р-е-и-, н- т- б-ш- с-а-а-е-н-. ----------------------------------------- Той беше мързелив, но тя беше старателна. 0
A t-- -adpi--a-h- -a--ichk-. A t__ n__________ k_________ A t-a n-d-i-v-s-e k-r-i-h-a- ---------------------------- A tya nadpisvashe kartichka.
Alors qu’il était pauvre, elle était riche. Той бе-- б--е-- н--тя -е-е--ог--а. Т__ б___ б_____ н_ т_ б___ б______ Т-й б-ш- б-д-н- н- т- б-ш- б-г-т-. ---------------------------------- Той беше беден, но тя беше богата. 0
C---a C____ C-e-a ----- Cheta
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes. То- ням-ш- --р-, а--ъ-гове. Т__ н_____ п____ а д_______ Т-й н-м-ш- п-р-, а д-л-о-е- --------------------------- Той нямаше пари, а дългове. 0
C-e-a C____ C-e-a ----- Cheta
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance. Т----ямаш--к-см-т,-- --мо не--ол-ка. Т__ н_____ к______ а с___ н_________ Т-й н-м-ш- к-с-е-, а с-м- н-с-о-у-а- ------------------------------------ Той нямаше късмет, а само несполука. 0
C-e-a C____ C-e-a ----- Cheta
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs. Т---н---ше -с-е-, --н--сп-х. Т__ н_____ у_____ а н_______ Т-й н-м-ш- у-п-х- а н-у-п-х- ---------------------------- Той нямаше успех, а неуспех. 0
To- -h------ i---s--o--no -p----i-. T__ c_______ i___________ s________ T-y c-e-e-h- i-y-s-r-v-n- s-i-a-i-. ----------------------------------- Toy cheteshe ilyustrovano spisanie.
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux. Т-й -е б-ше-до-о-ен,-- н--о-----. Т__ н_ б___ д_______ а н_________ Т-й н- б-ш- д-в-л-н- а н-д-в-л-н- --------------------------------- Той не беше доволен, а недоволен. 0
T----he-e--e -lyus------- ----anie. T__ c_______ i___________ s________ T-y c-e-e-h- i-y-s-r-v-n- s-i-a-i-. ----------------------------------- Toy cheteshe ilyustrovano spisanie.
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux. То- -е-б-ш-----тл-в,-а нещ---ен. Т__ н_ б___ щ_______ а н________ Т-й н- б-ш- щ-с-л-в- а н-щ-с-е-. -------------------------------- Той не беше щастлив, а нещастен. 0
T-y che-e--e i-yustr-vano s-i--nie. T__ c_______ i___________ s________ T-y c-e-e-h- i-y-s-r-v-n- s-i-a-i-. ----------------------------------- Toy cheteshe ilyustrovano spisanie.
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique. Т-й ---б-ш--си--атич--,-а---си--атичен. Т__ н_ б___ с__________ а н____________ Т-й н- б-ш- с-м-а-и-е-, а н-с-м-а-и-е-. --------------------------------------- Той не беше симпатичен, а несимпатичен. 0
A --- -hetes-- ---ga. A t__ c_______ k_____ A t-a c-e-e-h- k-i-a- --------------------- A tya cheteshe kniga.

Comment les enfants apprennent à bien parler

Dès la naissance, l'homme communique avec les autres. Les bébés pleurent lorsqu'ils veulent quelque chose. Agés de quelques mois, ils savent déjà dire quelques mots simples. Vers deux ans, ils parlent avec des phrases de trois mots. On ne peut pas influer sur le moment auquel un enfant va commencer à parler. Mais on peut avoir une influence sur la qualité de l'apprentissage des enfants de leur langue maternelle ! Pour cela, il faut tout de même porter attention à certaines choses. Ce qui compte avant tout, c'est que l'enfant qui apprend soit toujours motivé. Il doit réaliser qu'il atteint quelque chose quand il parle. Les bébés sont heureux de recevoir un sourire en retour positif. Les enfants plus âgés recherchent le dialogue avec leur environnement. Ils se réfèrent à la langue des personnes proches d'eux. C'est pourquoi le niveau de langue des parents et des éducateurs est important. Les enfants doivent aussi apprendre que le langage a de la valeur ! Cela devrait toujours leur apporter du plaisir. La lecture montre aux enfants à quel point la langue peut être passionnante. Les parents devraient aussi entreprendre le plus de choses possibles avec leurs enfants. Lorsqu'un enfant vit beaucoup de choses, il veut en parler. Les enfants grandissant dans le bilinguisme ont besoin de règles précises. Ils doivent savoir quelle langue il parle avec qui. Ainsi, leur cerveau peut apprendre à différencier les deux langues. Lorsque les enfants vont à l'école, leur langue change. Ils apprennent une nouvelle langue courante. A ce moment, il est important que les parents soient attentifs à la façon dont parle leur enfant. Des études montrent que la première langue imprime le cerveau pour toujours. Ce que nous apprenons en tant qu'enfants nous accompagne tout au long de notre vie. Lorsqu'on apprend sa langue maternelle correctement, on en profite plus tard. On apprend les choses nouvelles plus vite et mieux, pas seulement les langues étrangères…