Guide de conversation

fr Passé 1   »   kk Өткен шақ 1

81 [quatre-vingt-un]

Passé 1

Passé 1

81 [сексен бір]

81 [seksen bir]

Өткен шақ 1

Ötken şaq 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
écrire ж--у ж___ ж-з- ---- жазу 0
Öt-en şa--1 Ö____ ş__ 1 Ö-k-n ş-q 1 ----------- Ötken şaq 1
Il écrivait une lettre. О--х-т-жазды. О_ х__ ж_____ О- х-т ж-з-ы- ------------- Ол хат жазды. 0
Ötke----q-1 Ö____ ş__ 1 Ö-k-n ş-q 1 ----------- Ötken şaq 1
Et elle écrivait une carte. А--ол а--қ х-т жаз--. А_ о_ а___ х__ ж_____ А- о- а-ы- х-т ж-з-ы- --------------------- Ал ол ашық хат жазды. 0
j--w j___ j-z- ---- jazw
lire о-у о__ о-у --- оқу 0
ja-w j___ j-z- ---- jazw
Il lisait un magazine. Ол -уретті жур--- --ыд-. О_ с______ ж_____ о_____ О- с-р-т-і ж-р-а- о-ы-ы- ------------------------ Ол суретті журнал оқыды. 0
j-zw j___ j-z- ---- jazw
Et elle lisait un livre. Ал-----і-ап -қ-д-. А_ о_ к____ о_____ А- о- к-т-п о-ы-ы- ------------------ Ал ол кітап оқыды. 0
O----------ı. O_ x__ j_____ O- x-t j-z-ı- ------------- Ol xat jazdı.
prendre алу а__ а-у --- алу 0
Ol --t-jaz--. O_ x__ j_____ O- x-t j-z-ı- ------------- Ol xat jazdı.
Il prenait une cigarette. Ол -ір---мекі-----. О_ б__ т_____ а____ О- б-р т-м-к- а-д-. ------------------- Ол бір темекі алды. 0
O- ----j--dı. O_ x__ j_____ O- x-t j-z-ı- ------------- Ol xat jazdı.
Elle prenait un morceau de chocolat. О- б-р-шо--ла--алд-. О_ б__ ш______ а____ О- б-р ш-к-л-д а-д-. -------------------- Ол бір шоколад алды. 0
A- o----ıq--at ja--ı. A_ o_ a___ x__ j_____ A- o- a-ı- x-t j-z-ı- --------------------- Al ol aşıq xat jazdı.
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle. Жі----ад-- бол-а-ы,--л қы--ада-------. Ж____ а___ б_______ а_ қ__ а___ б_____ Ж-г-т а-а- б-л-а-ы- а- қ-з а-а- б-л-ы- -------------------------------------- Жігіт адал болмады, ал қыз адал болды. 0
Al--l a-ıq-x---j--dı. A_ o_ a___ x__ j_____ A- o- a-ı- x-t j-z-ı- --------------------- Al ol aşıq xat jazdı.
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente. Ж-г-- ж-------о--ы,-ал -ы- пы-ық -ол-ы. Ж____ ж_____ б_____ а_ қ__ п____ б_____ Ж-г-т ж-л-а- б-л-ы- а- қ-з п-с-қ б-л-ы- --------------------------------------- Жігіт жалқау болды, ал қыз пысық болды. 0
A- ---a-ı----- j----. A_ o_ a___ x__ j_____ A- o- a-ı- x-t j-z-ı- --------------------- Al ol aşıq xat jazdı.
Alors qu’il était pauvre, elle était riche. Ж--і- -ед----о--ы, --з-бай -олд-. Ж____ к____ б_____ қ__ б__ б_____ Ж-г-т к-д-й б-л-ы- қ-з б-й б-л-ы- --------------------------------- Жігіт кедей болды, қыз бай болды. 0
o-w o__ o-w --- oqw
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes. Оны--ақш--- -м-----ар-зд--------ды. О___ а_____ е____ қ________ б______ О-ы- а-ш-с- е-е-, қ-р-з-а-ы б-л-д-. ----------------------------------- Оның ақшасы емес, қарыздары болады. 0
o-w o__ o-w --- oqw
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance. О--ң-ба-- б-л-а------ -ә-с--ді-к- ұ--р-д-. О___ б___ б_______ о_ с__________ ұ_______ О-ы- б-ғ- б-л-а-ы- о- с-т-і-д-к-е ұ-ы-а-ы- ------------------------------------------ Оның бағы болмады, ол сәтсіздікке ұшырады. 0
oqw o__ o-w --- oqw
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs. О- жет----кке ----е-і,-с-т--зді--- ұшыр--ы. О_ ж_________ ж_______ с__________ ұ_______ О- ж-т-с-і-к- ж-т-е-і- с-т-і-д-к-е ұ-ы-а-ы- ------------------------------------------- Ол жетістікке жетпеді, сәтсіздікке ұшырады. 0
O-----etti jw--a----ı-ı. O_ s______ j_____ o_____ O- s-r-t-i j-r-a- o-ı-ı- ------------------------ Ol swretti jwrnal oqıdı.
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux. Ол р-з--еме-, -а-а---б-л--. О_ р___ е____ н_____ б_____ О- р-з- е-е-, н-р-з- б-л-ы- --------------------------- Ол риза емес, наразы болды. 0
Ol--wret-- jw-na- o-ıdı. O_ s______ j_____ o_____ O- s-r-t-i j-r-a- o-ı-ı- ------------------------ Ol swretti jwrnal oqıdı.
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux. Ол ---ы-т- ----,---қы---з -ді. О_ б______ е____ б_______ е___ О- б-қ-т-ы е-е-, б-қ-т-ы- е-і- ------------------------------ Ол бақытты емес, бақытсыз еді. 0
Ol--wrett----r-----qı--. O_ s______ j_____ o_____ O- s-r-t-i j-r-a- o-ı-ı- ------------------------ Ol swretti jwrnal oqıdı.
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique. О- көрік-і-емес----рі---- еді. О_ к______ е____ к_______ е___ О- к-р-к-і е-е-, к-р-к-і- е-і- ------------------------------ Ол көрікті емес, көріксіз еді. 0
Al -l---ta- o-ı--. A_ o_ k____ o_____ A- o- k-t-p o-ı-ı- ------------------ Al ol kitap oqıdı.

Comment les enfants apprennent à bien parler

Dès la naissance, l'homme communique avec les autres. Les bébés pleurent lorsqu'ils veulent quelque chose. Agés de quelques mois, ils savent déjà dire quelques mots simples. Vers deux ans, ils parlent avec des phrases de trois mots. On ne peut pas influer sur le moment auquel un enfant va commencer à parler. Mais on peut avoir une influence sur la qualité de l'apprentissage des enfants de leur langue maternelle ! Pour cela, il faut tout de même porter attention à certaines choses. Ce qui compte avant tout, c'est que l'enfant qui apprend soit toujours motivé. Il doit réaliser qu'il atteint quelque chose quand il parle. Les bébés sont heureux de recevoir un sourire en retour positif. Les enfants plus âgés recherchent le dialogue avec leur environnement. Ils se réfèrent à la langue des personnes proches d'eux. C'est pourquoi le niveau de langue des parents et des éducateurs est important. Les enfants doivent aussi apprendre que le langage a de la valeur ! Cela devrait toujours leur apporter du plaisir. La lecture montre aux enfants à quel point la langue peut être passionnante. Les parents devraient aussi entreprendre le plus de choses possibles avec leurs enfants. Lorsqu'un enfant vit beaucoup de choses, il veut en parler. Les enfants grandissant dans le bilinguisme ont besoin de règles précises. Ils doivent savoir quelle langue il parle avec qui. Ainsi, leur cerveau peut apprendre à différencier les deux langues. Lorsque les enfants vont à l'école, leur langue change. Ils apprennent une nouvelle langue courante. A ce moment, il est important que les parents soient attentifs à la façon dont parle leur enfant. Des études montrent que la première langue imprime le cerveau pour toujours. Ce que nous apprenons en tant qu'enfants nous accompagne tout au long de notre vie. Lorsqu'on apprend sa langue maternelle correctement, on en profite plus tard. On apprend les choses nouvelles plus vite et mieux, pas seulement les langues étrangères…