Guide de conversation

fr Adjectifs 2   »   bg Прилагателни 2

79 [soixante-dix-neuf]

Adjectifs 2

Adjectifs 2

79 [седемдесет и девет]

79 [sedemdeset i devet]

Прилагателни 2

Prilagatelni 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Je porte une robe bleue. Об-еч-н---ъм-в с--я-рок--. О_______ с__ в с___ р_____ О-л-ч-н- с-м в с-н- р-к-я- -------------------------- Облечена съм в синя рокля. 0
Prila-at--ni-2 P___________ 2 P-i-a-a-e-n- 2 -------------- Prilagatelni 2
Je porte une robe rouge. Об-е---- съм в -ерв-на---кля. О_______ с__ в ч______ р_____ О-л-ч-н- с-м в ч-р-е-а р-к-я- ----------------------------- Облечена съм в червена рокля. 0
Pri----telni-2 P___________ 2 P-i-a-a-e-n- 2 -------------- Prilagatelni 2
Je porte une robe verte. Обл-че-а---- - зе-е-а--о-л-. О_______ с__ в з_____ р_____ О-л-ч-н- с-м в з-л-н- р-к-я- ---------------------------- Облечена съм в зелена рокля. 0
Ob--ch----sym-v-------r---y-. O________ s__ v s____ r______ O-l-c-e-a s-m v s-n-a r-k-y-. ----------------------------- Oblechena sym v sinya roklya.
J’achète un sac noir. А----п-вам ч--на--анта. А_ к______ ч____ ч_____ А- к-п-в-м ч-р-а ч-н-а- ----------------------- Аз купувам черна чанта. 0
Obl-che------ ----nya --k--a. O________ s__ v s____ r______ O-l-c-e-a s-m v s-n-a r-k-y-. ----------------------------- Oblechena sym v sinya roklya.
J’achète un sac brun. А--ку-у--м-к-фя-а --н--. А_ к______ к_____ ч_____ А- к-п-в-м к-ф-в- ч-н-а- ------------------------ Аз купувам кафява чанта. 0
Obl-c--n- s---v---n-a-r-----. O________ s__ v s____ r______ O-l-c-e-a s-m v s-n-a r-k-y-. ----------------------------- Oblechena sym v sinya roklya.
J’achète un sac blanc. А----п-вам-бя-а ч--т-. А_ к______ б___ ч_____ А- к-п-в-м б-л- ч-н-а- ---------------------- Аз купувам бяла чанта. 0
Obl-c-e-a -ym-v--h-r-----ro-lya. O________ s__ v c_______ r______ O-l-c-e-a s-m v c-e-v-n- r-k-y-. -------------------------------- Oblechena sym v chervena roklya.
J’ai besoin d’une nouvelle voiture. И--м -у--а---------кол-. И___ н____ о_ н___ к____ И-а- н-ж-а о- н-в- к-л-. ------------------------ Имам нужда от нова кола. 0
O---c--n- --m v-che----- r-kl--. O________ s__ v c_______ r______ O-l-c-e-a s-m v c-e-v-n- r-k-y-. -------------------------------- Oblechena sym v chervena roklya.
J’ai besoin d’une voiture rapide. И-а------а ------за -о--. И___ н____ о_ б____ к____ И-а- н-ж-а о- б-р-а к-л-. ------------------------- Имам нужда от бърза кола. 0
O--ec---- sy--v----rv--- -ok-y-. O________ s__ v c_______ r______ O-l-c-e-a s-m v c-e-v-n- r-k-y-. -------------------------------- Oblechena sym v chervena roklya.
J’ai besoin d’une voiture confortable. Имам----------удо-----о--. И___ н____ о_ у_____ к____ И-а- н-ж-а о- у-о-н- к-л-. -------------------------- Имам нужда от удобна кола. 0
Ob--che-a s-m----e-----r---y-. O________ s__ v z_____ r______ O-l-c-e-a s-m v z-l-n- r-k-y-. ------------------------------ Oblechena sym v zelena roklya.
En haut habite une vieille femme. Г-ре-ж-ве- е--а-в-зрас--- ---а. Г___ ж____ е___ в________ ж____ Г-р- ж-в-е е-н- в-з-а-т-а ж-н-. ------------------------------- Горе живее една възрастна жена. 0
Obl----n- --m---ze-ena rokl-a. O________ s__ v z_____ r______ O-l-c-e-a s-m v z-l-n- r-k-y-. ------------------------------ Oblechena sym v zelena roklya.
En haut habite une grosse femme. Г-р---иве- --на--ебе----е--. Г___ ж____ е___ д_____ ж____ Г-р- ж-в-е е-н- д-б-л- ж-н-. ---------------------------- Горе живее една дебела жена. 0
O-l-chena -ym ---e-en--ro-l--. O________ s__ v z_____ r______ O-l-c-e-a s-m v z-l-n- r-k-y-. ------------------------------ Oblechena sym v zelena roklya.
En bas habite une femme curieuse. Долу ж--ее-едн- -ю-о-ит-а-же--. Д___ ж____ е___ л________ ж____ Д-л- ж-в-е е-н- л-б-п-т-а ж-н-. ------------------------------- Долу живее една любопитна жена. 0
Az--upu--m c---n- --a---. A_ k______ c_____ c______ A- k-p-v-m c-e-n- c-a-t-. ------------------------- Az kupuvam cherna chanta.
Nos hôtes étaient des gens sympathiques. Г--тите--и---х----и---и--ор-. Г______ н_ б___ п______ х____ Г-с-и-е н- б-х- п-и-т-и х-р-. ----------------------------- Гостите ни бяха приятни хора. 0
Az-ku-u-------rna --anta. A_ k______ c_____ c______ A- k-p-v-m c-e-n- c-a-t-. ------------------------- Az kupuvam cherna chanta.
Nos hôtes étaient des gens polis. Гос---е -и-б--- --т--и-хора. Г______ н_ б___ у_____ х____ Г-с-и-е н- б-х- у-т-в- х-р-. ---------------------------- Гостите ни бяха учтиви хора. 0
Az---p-va- ---r-- --anta. A_ k______ c_____ c______ A- k-p-v-m c-e-n- c-a-t-. ------------------------- Az kupuvam cherna chanta.
Nos hôtes étaient des gens intéressants. Гостит- ни---х- --т--е-ни х---. Г______ н_ б___ и________ х____ Г-с-и-е н- б-х- и-т-р-с-и х-р-. ------------------------------- Гостите ни бяха интересни хора. 0
A- ---uva- k--y-----hant-. A_ k______ k______ c______ A- k-p-v-m k-f-a-a c-a-t-. -------------------------- Az kupuvam kafyava chanta.
J’ai des enfants affectueux. А----------и --ц-. А_ и___ м___ д____ А- и-а- м-л- д-ц-. ------------------ Аз имам мили деца. 0
Az -upu----ka-yava-c-a-ta. A_ k______ k______ c______ A- k-p-v-m k-f-a-a c-a-t-. -------------------------- Az kupuvam kafyava chanta.
Mais, les voisins ont des enfants effrontés. Н- с-с--и-е -----на-ал-- д---. Н_ с_______ и___ н______ д____ Н- с-с-д-т- и-а- н-х-л-и д-ц-. ------------------------------ Но съседите имат нахални деца. 0
A- -u-uv-- k--y--a-c-----. A_ k______ k______ c______ A- k-p-v-m k-f-a-a c-a-t-. -------------------------- Az kupuvam kafyava chanta.
Est-ce que vos enfants sont sages ? В--и-е д--а -о-лу-ни -- са? В_____ д___ п_______ л_ с__ В-ш-т- д-ц- п-с-у-н- л- с-? --------------------------- Вашите деца послушни ли са? 0
Az ---uva- by--- ----ta. A_ k______ b____ c______ A- k-p-v-m b-a-a c-a-t-. ------------------------ Az kupuvam byala chanta.

Une langue, de nombreuses variétés

Même lorsque nous ne parlons qu'une langue, nous parlons plusieurs langages. Car aucune langue n'est un système fermé sur lui-même. De nombreuses dimensions différentes se manifestent dans chaque langue. Une langue est une construction vivante. Les locuteurs s'adaptent toujours à leurs interlocuteurs. C'est pourquoi les hommes varient la langue qu'ils parlent. Ces variétés se manifestent sous différentes formes. Par exemple, chaque langue a une histoire. Elle s'est modifiée et continuera encore à se modifier. Cela se voit au fait que les personnes âgées ne parlent pas comme les jeunes gens. Il existe aussi différents dialectes dans la majorité des langues. Mais beaucoup de dialectophones savent s'adapter à leur environnement. Ils parlent la langue standard dans des situations précises. Différents groupes sociaux ont différentes langues. La langue des jeunes ou la langue des chasseurs en sont des exemples. Dans leur métier, la plupart des gens parlent autrement qu'à la maison. Beaucoup de gens emploient aussi un langage spécialisé au travail. Des différences sont également visibles dans la langue orale et la langue écrite. La langue parlée est la plupart du temps bien plus simple que la langue écrite. Cette différence peut être très grande. C'est le cas lorsque les langues écrites restent longtemps inchangées. Alors les locuteurs doivent d'abord apprendre à utiliser la langue à l'écrit. Souvent, la langue des femmes est aussi différente de celle des hommes. Dans les sociétés occidentales, cette différence n'est pas très grande. Mais il existe des pays dans lesquels les femmes parlent très différemment des hommes. Dans certaines cultures, la politesse a également ses propres formes de langage. Il n'est donc pas si simple de parler ! Pour cela, nous devons prêter attention à beaucoup de choses différentes à la fois…