Lauseita

fi iso – pieni   »   ha babba - karami

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [sittin da takwas]

babba - karami

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi hausa Toista Lisää
iso ja pieni b-bba d---ara-i b____ d_ k_____ b-b-a d- k-r-m- --------------- babba da karami 0
Elefantti on iso. G--a--a-a -- ---m-. G___ y___ d_ g_____ G-w- y-n- d- g-r-a- ------------------- Giwa yana da girma. 0
Hiiri on pieni. linz---n --a-fu-a ka-a-i ne. l_______ k_______ k_____ n__ l-n-a-i- k-a-f-t- k-r-m- n-. ---------------------------- linzamin kwamfuta karami ne. 0
pimeä ja valoisa du----a-h--ke d___ d_ h____ d-h- d- h-s-e ------------- duhu da haske 0
Yö on pimeä. D-re -a---duhu. D___ y___ d____ D-r- y-y- d-h-. --------------- Dare yayi duhu. 0
Päivä on valoisa. Ran-r----i-h--k-. R____ t___ h_____ R-n-r t-y- h-s-e- ----------------- Ranar tayi haske. 0
vanha ja nuori m---a -a--a-a-a m____ d_ m_____ m-n-a d- m-t-s- --------------- manya da matasa 0
Isoisämme on hyvin vanha. Ka-anmu -- --ufa---sai. K______ y_ t____ s_____ K-k-n-u y- t-u-a s-s-i- ----------------------- Kakanmu ya tsufa sosai. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. S-ek-ru 70----su-----c- -a- y-n-u-y--a------h-. S______ 7_ d_ s___ w___ h__ y____ y___ m_______ S-e-a-u 7- d- s-k- w-c- h-r y-n-u y-n- m-t-s-i- ----------------------------------------------- Shekaru 70 da suka wuce har yanzu yana matashi. 0
kaunis ja ruma k----y-w----m- -um---a k________ k___ m______ k-a-k-a-a k-m- m-m-u-a ---------------------- kyakkyawa kuma mummuna 0
Perhonen on kaunis. M-l-min -a-a---t--ya------k--u. M______ m________ y___ d_ k____ M-l-m-n m-k-r-n-a y-n- d- k-a-. ------------------------------- Malamin makaranta yana da kyau. 0
Hämähäkki on ruma. giz--g--o ya-- -- muni. g________ y___ d_ m____ g-z---i-o y-n- d- m-n-. ----------------------- gizo-gizo yana da muni. 0
lihava ja laiha k---i da-b-ki--c--i k____ d_ b____ c___ k-u-i d- b-k-n c-k- ------------------- kauri da bakin ciki 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. M--- mai -a-y-n----o--00 t--------ib-. M___ m__ n_____ k___ 1__ t___ d_ k____ M-c- m-i n-u-i- k-l- 1-0 t-n- d- k-b-. -------------------------------------- Mace mai nauyin kilo 100 tana da kiba. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. M-t-- --- 10--y--a-d--f---. M____ f__ 1__ y___ d_ f____ M-t-m f-m 1-0 y-n- d- f-t-. --------------------------- Mutum fam 100 yana da fata. 0
kallis ja halpa tsa-- d-----a t____ d_ a___ t-a-a d- a-h- ------------- tsada da arha 0
Auto on kallis. M--a---an---a t-ada. M____ t___ d_ t_____ M-t-r t-n- d- t-a-a- -------------------- Motar tana da tsada. 0
Sanomalehti on halpa. Jar-d-r-tan- ---a-ha. J______ t___ d_ a____ J-r-d-r t-n- d- a-h-. --------------------- Jaridar tana da arha. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…