Lauseita

fi Viikonpäivät   »   ha kwanakin mako

9 [yhdeksän]

Viikonpäivät

Viikonpäivät

9 [na tara]

kwanakin mako

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi hausa Toista Lisää
maanantai ra--r--i--n-n r____ L______ r-n-r L-t-n-n ------------- ranar Litinin 0
tiistai Ranar-T---ta R____ T_____ R-n-r T-l-t- ------------ Ranar Talata 0
keskiviikko La-aba L_____ L-r-b- ------ Laraba 0
torstai Al----s A______ A-h-m-s ------- Alhamis 0
perjantai J--aa J____ J-m-a ----- Jumaa 0
lauantai r---r --abar r____ A_____ r-n-r A-a-a- ------------ ranar Asabar 0
sunnuntai L--a-i L_____ L-h-d- ------ Lahadi 0
viikko s--in s____ s-t-n ----- satin 0
maanantaista sunnuntaihin d-ga---t--i------ -ah-di d___ L______ z___ L_____ d-g- L-t-n-n z-w- L-h-d- ------------------------ daga Litinin zuwa Lahadi 0
Ensimmäinen päivä on maanantai. Ra--r-f-r-- i-a -e -it--i-. R____ f____ i__ c_ L_______ R-n-r f-r-o i-a c- L-t-n-n- --------------------------- Ranar farko ita ce Litinin. 0
Toinen päivä on tiistai. R-na-t- --y---a-ata. R___ t_ b___ T______ R-n- t- b-y- T-l-t-. -------------------- Rana ta biyu Talata. 0
Kolmas päivä on keskiviikko. Ra-a t---ku i-a -e--araba. R___ t_ u__ i__ c_ L______ R-n- t- u-u i-a c- L-r-b-. -------------------------- Rana ta uku ita ce Laraba. 0
Neljäs päivä on torstai. Ran---- h--u-i-- ce A-----s. R___ t_ h___ i__ c_ A_______ R-n- t- h-d- i-a c- A-h-m-s- ---------------------------- Rana ta hudu ita ce Alhamis. 0
Viides päivä on perjantai. Rana ----iy-r-i-a ---Jumaa. R___ t_ b____ i__ c_ J_____ R-n- t- b-y-r i-a c- J-m-a- --------------------------- Rana ta biyar ita ce Jumaa. 0
Kuudes päivä on lauantai. R-na ta---i-a --a ce A--bar. R___ t_ s____ i__ c_ A______ R-n- t- s-i-a i-a c- A-a-a-. ---------------------------- Rana ta shida ita ce Asabar. 0
Seitsemäs päivä on sunnuntai. Ran-r b-k-a--it---- La-a-i. R____ b_____ i__ c_ L______ R-n-r b-k-a- i-a c- L-h-d-. --------------------------- Ranar bakwai ita ce Lahadi. 0
Viikossa on seitsemän päivää. Mak-n -an- -- -wa-a-i-ba-w-i. M____ y___ d_ k______ b______ M-k-n y-n- d- k-a-a-i b-k-a-. ----------------------------- Makon yana da kwanaki bakwai. 0
Teemme töitä viisi päivää viikossa. M--a-aiki kw-----i--r---w--. M___ a___ k____ b____ k_____ M-n- a-k- k-a-a b-y-r k-w-i- ---------------------------- Muna aiki kwana biyar kawai. 0

Keinotekoinen esperanto

Englanti on tänään kaikkein tärkein universaali kieli. Kaikkien odotetaan kykenevän viestimään käyttämällä sitä. Muutkin kielet haluavat samaan asemaan. Esimerkiksi keinotekoiset kielet. Keinotekoiset kielet on luotu ja kehitetty tarkoitushakuisesti. Toisin sanoen on olemassa suunnitelma, jonka mukaan ne on suunniteltu. Keinotekoisiin kieliin on sekoitettu osia eri kielistä. Tällä lailla mahdollisimman monen ihmisen pitäisi olla helppoa oppia niitä. Jokaisen keinotekoisen kielen tavoitteena on toimia kansainvälisenä kommunikaatiovälineenä. Tunnetuin keinotekoinen kieli on esperanto. Se esiteltiin ensimmäisen kerran vuonna 1887 Varsovassa. Sen perustaja oli taiteilija Ludwik L. Zamenhof. Hän uskoi, että (sosiaalisten) rauhattomuuksien pääasiallinen syy olivat kommunikaatio-ongelmat. Sen vuoksi hän halusi luoda ihmiset yhdistävän kielen. Sillä kielellä puhuessaan ihmiset olisivat toistensa kanssa samalla tasolla. Tohtorin salanimi oli tri Esperanto eli Toiveikas. Se osoittaa, miten paljon hän uskoi unelmaansa. Universaalin ymmärtämyksen ajatus on kuitenkin paljon vanhempi. Tähän päivään mennessä on kehitetty monia erilaisia keinotekoisia kieliä. Niihin liittyy suvaitsevaisuuden ja ihmisoikeuksien pyrkimyksiä. Yli 120 maassa on nykyisin sujuvasti esperantoa puhuvia ihmisiä. Mutta esperantoa kohtaan esitetään myös arvostelua. 70 % sen sanavarastosta on esimerkiksi peräisin romaanisista kielistä. Ja esperanto on muokattu indoeurooppalaisten kielten mukaisesti. Sen puhujat vaihtavat ajatuksia ja ideoita konferensseissa ja klubeissa. Kokouksia ja luentoja järjestetään säännöllisesti. Miten olisi hiukan esperantoa? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!