Lauseita

fi haluta jotakin 1   »   ha son wani abu

70 [seitsemänkymmentä]

haluta jotakin 1

haluta jotakin 1

70 [sabain]

son wani abu

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi hausa Toista Lisää
Haluatteko polttaa? Kuna -- ku---a tab-? K___ s_ k_ s__ t____ K-n- s- k- s-a t-b-? -------------------- Kuna so ku sha taba? 0
Haluatteko tanssia? ka---s--ka -i -aw-? k___ s_ k_ y_ r____ k-n- s- k- y- r-w-? ------------------- kana so ka yi rawa? 0
Haluatteko mennä kävelylle? Ko mu -an--ak- k--an? K_ m_ d__ t___ k_____ K- m- d-n t-k- k-d-n- --------------------- Ko mu dan taka kadan? 0
Haluan polttaa. Ina----i----a-taba I__ s_ i_ s__ t___ I-a s- i- s-a t-b- ------------------ Ina so in sha taba 0
Haluatko tupakan? ka---s-n ----? k___ s__ t____ k-n- s-n t-b-? -------------- kana son taba? 0
Hän (m.) haluaa tulta. Y-na son---t-. Y___ s__ w____ Y-n- s-n w-t-. -------------- Yana son wuta. 0
Haluaisin juoda jotakin. I-- s--in -ha I__ s_ i_ s__ I-a s- i- s-a ------------- Ina so in sha 0
Haluaisin syödä jotakin. Ina-so in ---wa-i-a--. I__ s_ i_ c_ w___ a___ I-a s- i- c- w-n- a-u- ---------------------- Ina so in ci wani abu. 0
Haluaisin levätä hieman. In--so--n --t-. I__ s_ i_ h____ I-a s- i- h-t-. --------------- Ina so in huta. 0
Haluaisin kysyä teiltä jotakin. Ina--- in-t--ba-- -u---n---bu. I__ s_ i_ t______ k_ w___ a___ I-a s- i- t-m-a-e k- w-n- a-u- ------------------------------ Ina so in tambaye ku wani abu. 0
Haluaisin pyytää teiltä jotakin. In- so-i- --m--y- -u ---- -bu. I__ s_ i_ t______ k_ w___ a___ I-a s- i- t-m-a-e k- w-n- a-u- ------------------------------ Ina so in tambaye ku wani abu. 0
Haluaisin kutsua teidät johonkin. I----o ----ay---e k--zu-a -ani-a--. I__ s_ i_ g______ k_ z___ w___ a___ I-a s- i- g-y-a-e k- z-w- w-n- a-u- ----------------------------------- Ina so in gayyace ku zuwa wani abu. 0
Mitä haluatte? me-kuke -o don All-h m_ k___ s_ d__ A____ m- k-k- s- d-n A-l-h -------------------- me kuke so don Allah 0
Haluatteko kahvia? Ku-- -o-ku-s-- k---? K___ s_ k_ s__ k____ K-n- s- k- s-a k-f-? -------------------- Kuna so ku sha kofi? 0
Vai haluatteko mielummin teetä? K--k- --a-ma-e--a -h--k--i? K_ k_ g_______ k_ s__ k____ K- k- g-a-m-c- k- s-a k-f-? --------------------------- Ko ka gwammace ka sha kofi? 0
Me haluaisimme mennä kotiin. Mu----o-m--k-m- -id-. M___ s_ m_ k___ g____ M-n- s- m- k-m- g-d-. --------------------- Muna so mu koma gida. 0
Haluatteko taksin? kuna--------i k___ s__ t___ k-n- s-n t-s- ------------- kuna son tasi 0
He haluavat soittaa. Ku-a --n-yin -i--. K___ s__ y__ k____ K-n- s-n y-n k-r-. ------------------ Kuna son yin kira. 0

Kaksi kieltä = kaksi puhekeskusta!

Aivojen kannalta ei ole väliä, milloin opimme kielen. Näin on siksi, koska aivoilla on erilliset tallennuspaikat eri kielille. Kaikkia oppimiamme kieliä ei ole tallennettu yhteen paikkaan. Aikuisena oppimillemme kielille on oma tallennuspaikka. Se tarkoittaa, että aivot käsittelevät uusia sääntöjä eri paikassa. Niitä ei tallenneta äidinkielen kanssa. Kaksikielisiksi kasvaneet ihmiset käyttävät puolestaan vain yhtä aivojen aluetta. Useat tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen. Neurotutkijat tutkivat useita koehenkilöitä. Nämä puhuivat sujuvasti kahta kieltä. Osa koeryhmästä oli kuitenkin kasvanut kaksikielisenä. Toinen osa oli taas oppinut toisen kielen myöhemmin elämässään. Tutkijat kykenivät mittaamaan aivotoimintaa kielikokeiden aikana. Tällä tavoin he saattoivat nähdä, mitä aivojen alueet toimivat kokeiden aikana. Ja he näkivät, että ”myöhään” oppineilla oli kaksi puhekeskusta! Tutkijat olivat jo pitkään epäilleet, että näin olisi. Aivovamman saaneilla ihmisillä oli toisenlaisia merkkejä. Aivojen vammat voivat siis myös johtaa puheongelmiin. Niistä kärsivät eivät kykene lausumaan tai ymmärtämään sanoja yhtä hyvin. Mutta kaksikieliset onnettomuuden uhrit osoittivat epätavallisia merkkejä. Heidän puhevaikeutensa eivät aina vaikuta molempiin kieliin. Jos vain yksi aivojen alue saa vamman, toinen voi silti toimia. Silloin potilaat puhuvat yhtä kieltä paremmin kuin toista. Nuo kaksi kieltä opitaan myös uudelleen eri nopeudella. Tämä todistaa, että molempia kieliä ei ole tallennettu samaan paikkaan. Koska niitä ei opittu samaan aikaan, ne muodostivat kaksi tallennuspaikkaa. Vielä ei tunneta, miten aivomme hallitsevat useita kieliä. Mutta uudet löydöt voivat johtaa uusiin oppimismenetelmiin.