Yhden kerran ranskalaiset ketsupilla.
ሓ-ቲ--መ---- -ቻፕ።
ሓ__ ፖ__ ም_ ከ___
ሓ-ቲ ፖ-ስ ም- ከ-ፕ-
---------------
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
0
a-- b-ti----ib- 4
a__ b___ m_____ 4
a-i b-t- m-g-b- 4
-----------------
abi bēti megibī 4
Yhden kerran ranskalaiset ketsupilla.
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
abi bēti megibī 4
Ja kaksi annosta majoneesilla.
ከምኡድማ-ክ-- ---ምስ -ዮ-ዝ።
ከ____ ክ__ ግ_ ም_ ማ____
ከ-ኡ-ማ ክ-ተ ግ- ም- ማ-ነ-።
---------------------
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
0
ab---------gib--4
a__ b___ m_____ 4
a-i b-t- m-g-b- 4
-----------------
abi bēti megibī 4
Ja kaksi annosta majoneesilla.
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
abi bēti megibī 4
Ja kolme annosta bratwurstia sinapilla.
ከም-’---ሰለ-ተ ግ- „-ራ-ቩርስት-(--ነ- ግ-ዝም------ናፍጮ።
ከ_____ ሰ___ ግ_ „_____________ ግ____ ም_ ሰ____
ከ-ኡ-ው- ሰ-ስ- ግ- „-ራ-ቩ-ስ-“-ዓ-ነ- ግ-ዝ-) ም- ሰ-ፍ-።
--------------------------------------------
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
0
ḥ-n-tī p--e-- -i------h---።
ḥ_____ p_____ m___ k_______
h-a-i-ī p-m-s- m-s- k-c-a-i-
----------------------------
ḥanitī pomesi misi kechapi።
Ja kolme annosta bratwurstia sinapilla.
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
ḥanitī pomesi misi kechapi።
Mitä vihanneksia teillä on?
እ-ታይ ዓ--ት --- ኢዩ ዘለኩ-?
እ___ ዓ___ ኣ__ ኢ_ ዘ____
እ-ታ- ዓ-ነ- ኣ-ጫ ኢ- ዘ-ኩ-?
----------------------
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
0
ḥ--i----o-esi------kecha--።
ḥ_____ p_____ m___ k_______
h-a-i-ī p-m-s- m-s- k-c-a-i-
----------------------------
ḥanitī pomesi misi kechapi።
Mitä vihanneksia teillä on?
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
ḥanitī pomesi misi kechapi።
Onko teillä papuja?
ባ-ዶ-----ረ------------ --?
ባ____ (____ እ___ ኣ___ ድ__
ባ-ዶ-ጓ (-ረ-ት እ-ሊ- ኣ-ኩ- ድ-?
-------------------------
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
0
ḥan-tī p-m--i misi-k-c-ap-።
ḥ_____ p_____ m___ k_______
h-a-i-ī p-m-s- m-s- k-c-a-i-
----------------------------
ḥanitī pomesi misi kechapi።
Onko teillä papuja?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
ḥanitī pomesi misi kechapi።
Onko teillä kukkakaalia?
„ብሉመ---- ---ም---?
„_______ ኣ___ ድ__
„-ሉ-ን-ል- ኣ-ኩ- ድ-?
-----------------
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
0
k-mi--d-m---ilit--g--- m--i -ayon-zi።
k_________ k_____ g___ m___ m________
k-m-’-d-m- k-l-t- g-z- m-s- m-y-n-z-።
-------------------------------------
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
Onko teillä kukkakaalia?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
Pidän maissista.
ዕፉ--ም-ላዕ-ደ---ብለ-።
ዕ__ ም___ ደ_ ይ____
ዕ-ን ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
-----------------
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
ke-i----ma -i-----g-z---i-- -a----z-።
k_________ k_____ g___ m___ m________
k-m-’-d-m- k-l-t- g-z- m-s- m-y-n-z-።
-------------------------------------
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
Pidän maissista.
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
Pidän kurkusta.
“-ር--- -ብላዕ ደስ ---ኒ።
“_____ ም___ ደ_ ይ____
“-ር-ን- ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
--------------------
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
k-mi--d-ma-kili-- --z--m-si mayone--።
k_________ k_____ g___ m___ m________
k-m-’-d-m- k-l-t- g-z- m-s- m-y-n-z-።
-------------------------------------
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
Pidän kurkusta.
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
Pidän tomaatista.
ኮ--ረ ምብ-ዕ -ስ-ይ-ለ-።
ኮ___ ም___ ደ_ ይ____
ኮ-ደ- ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
------------------
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
ke---u’wi-i-se---i-e -izē-„b-rat---r-si--“-‘-y-n------‘i-i-i) ---i -ena-i----።
k__________ s_______ g___ „________________________ g________ m___ s__________
k-m-’-’-i-i s-l-s-t- g-z- „-i-a-i-u-i-i-i-(-a-i-e-i g-‘-z-m-) m-s- s-n-f-c-’-።
------------------------------------------------------------------------------
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
Pidän tomaatista.
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
Syöttekö mielellänne purjoa?
ንስኹም-ከ ---ኽ“ --ላዕ-ት------ም?
ን___ ከ „____ ም___ ት___ ዲ___
ን-ኹ- ከ „-ው-“ ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
---------------------------
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
k--i-u-wi-i-s---site gi-- „bir--ivu-i-it---‘a-ine-i g--izim-)----i se-a-ic-’-።
k__________ s_______ g___ „________________________ g________ m___ s__________
k-m-’-’-i-i s-l-s-t- g-z- „-i-a-i-u-i-i-i-(-a-i-e-i g-‘-z-m-) m-s- s-n-f-c-’-።
------------------------------------------------------------------------------
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
Syöttekö mielellänne purjoa?
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
Syöttekö mielellänne hapankaalia?
“---ም ከ---ወ--ራ-ት ም----ትፈ-ዉ-ዲ--?
“____ ከ „_______ ም___ ት___ ዲ___
“-ስ-ም ከ „-ወ-ክ-ው- ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
-------------------------------
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
k---’u’w-n-----e-ite -i-ē --ir-t--u---it--(--y-n-----i--zi---------s-n--i-h’-።
k__________ s_______ g___ „________________________ g________ m___ s__________
k-m-’-’-i-i s-l-s-t- g-z- „-i-a-i-u-i-i-i-(-a-i-e-i g-‘-z-m-) m-s- s-n-f-c-’-።
------------------------------------------------------------------------------
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
Syöttekö mielellänne hapankaalia?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
Syöttekö mielellänne linssejä?
ን--ም ከ---- ---ዕ -ፈትዉ -ኺ-?
ን___ ከ ዓ__ ም___ ት___ ዲ___
ን-ኹ- ከ ዓ-ስ ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
-------------------------
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
i-----i-‘-y----i --īc-’---y--ze-e--m-?
i______ ‘_______ a______ ī__ z________
i-i-a-i ‘-y-n-t- a-ī-h-a ī-u z-l-k-m-?
--------------------------------------
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
Syöttekö mielellänne linssejä?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
Syötkö myös mielelläsi porkkanoita?
ን-ኻ ከ--ሮ- -ብላ--ትፈ--ዲ-?
ን__ ከ ካ__ ም___ ት__ ዲ__
ን-ኻ ከ ካ-ቲ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
----------------------
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
i---ay- -a---e-i---īch’a-ī-u ze-e----?
i______ ‘_______ a______ ī__ z________
i-i-a-i ‘-y-n-t- a-ī-h-a ī-u z-l-k-m-?
--------------------------------------
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
Syötkö myös mielelläsi porkkanoita?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
Syötkö myös mielelläsi parsakaalia?
‘--ኻ-- --ብሮ-----ብ-ዕ-ትፈ- --?
‘___ ከ „ ብ____ ም___ ት__ ዲ__
‘-ስ- ከ „ ብ-ኮ-“ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
---------------------------
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
i-it--i--a---e-- alīch’----- z---kumi?
i______ ‘_______ a______ ī__ z________
i-i-a-i ‘-y-n-t- a-ī-h-a ī-u z-l-k-m-?
--------------------------------------
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
Syötkö myös mielelläsi parsakaalia?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
Syötkö myös mielelläsi paprikaa?
ንስ--ከ----ካ“ -ብ-ዕ-ት-ቱ-ዲ-?
ን__ ከ ፓ____ ም___ ት__ ዲ__
ን-ኻ ከ ፓ-ሪ-“ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
------------------------
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
ba-i-o----a --i---a-i --̱---)----k-mi di-u?
b__________ (________ i_____ a______ d____
b-l-d-n-g-a (-i-e-a-i i-̱-l-) a-e-u-i d-y-?
-------------------------------------------
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
Syötkö myös mielelläsi paprikaa?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
En pidä sipulista.
ኣነ -ጉ-ቲ--ይፈ--’የ።
ኣ_ ሽ___ ኣ_______
ኣ- ሽ-ር- ኣ-ፈ-ን-የ-
----------------
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
0
b-l-don--wa -fi---at- i--ilī)-----um------?
b__________ (________ i_____ a______ d____
b-l-d-n-g-a (-i-e-a-i i-̱-l-) a-e-u-i d-y-?
-------------------------------------------
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
En pidä sipulista.
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
En pidä oliiveista.
ኣ--“ኦሊቭ----ፈቱን’-።
ኣ_ “____ ኣ_______
ኣ- “-ሊ-” ኣ-ፈ-ን-የ-
-----------------
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
0
ba--don------f-r--a-- ih-i-ī)-al----i---y-?
b__________ (________ i_____ a______ d____
b-l-d-n-g-a (-i-e-a-i i-̱-l-) a-e-u-i d-y-?
-------------------------------------------
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
En pidä oliiveista.
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
En pidä sienistä.
ቅን---- -ይፈ-ን--።
ቅ_____ ኣ_______
ቅ-ጥ-ታ- ኣ-ፈ-ን-የ-
---------------
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
0
„bi-umenikol-----e--m--d-y-?
„_____________ a______ d____
„-i-u-e-i-o-i- a-e-u-i d-y-?
----------------------------
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
En pidä sienistä.
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
„bilumenikoli“ alekumi diyu?