Lauseita

fi Small Talk 2   »   be Гутарка 2

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi valkovenäjä Toista Lisää
Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? А--ул- -ы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
G--a-k--2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Baselista. З-Б-з-л-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Guta--- 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel sijaitsee Sveitsissä. Б--эль з--ход--цц- ў -в-йцар--. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Adku---Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Saanko esitellä teille herra Müllerin? Да-в--ьце п--на---ц---а- са спа-ар-м Мю--ра-. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A--u-- --? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Hän on ulkomaalainen. Ён----аземец. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
A-kul----? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Hän puhuu monta kieltä. Ён р-з-аўл--------кал---- -о---. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z-Bazel-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? В- ў---шы-- т--? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z---zely-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
En, olin täällä jo viime vuonna. Н-,-я-ўж- --- ---ыла--у- -ет---. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z-B------. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Mutta vain yhden viikon. Але--о-ькі а-з-н------н-. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
B-zel’ ---kho--і-sts--u---v-y-s-ryі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Miten viihdytte meillä? Я----- у нас----------а? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B--e-’ ---k--d---st---u-S--eytsa-y-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. Ве-ьм- -------цц-.---------ы--л---і. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Ba---’ -n-khod---st---- ---ey--a---. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Ja maisema miellyttää minua myös. І пры-------е т-к-а-а --даб--ц-а. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D---o-’tse---zn--m--s’---s-s---pa--r-m-----er-m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Mitä teette työksenne? К-м ---пра-уеце? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Da-v--’tse paz----іt-- -as-s- s-ad---- M--l-r--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Olen kääntäjä. Я --р---а--ы-. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D--vo-’--e paz-a---ts--Vas--- -----ro--Myu---a-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Minä käännän kirjoja. Я--е--к----ю --і--. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E--і--haz-m-t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Oletteko yksin täällä? В----т-а--і-? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En----ha-e--t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
En, vaimoni / mieheni on myös täällä. Н-, -ая-жо-ка /---й --- т---а---ту-. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
En іn-h-z-m--s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ja tuolla ovat molemmat lapseni. А-т------е м--х дзя--й. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En-r-----l--y- -- ---a-’--k--m-----. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

Romaaniset kielet

700 miljoonaa ihmistä puhuu romaanisia kieliä äidinkielenään. Romaaninen kieliryhmä on siis maailman tärkeimpiä. Romaaniset kielet kuuluvat indoeurooppalaiseen kieliperheeseen. Kaikkien romaanisten kielten taustalla on latina. Se tarkoittaa, että kielet ovat Rooman kielen jälkeläisiä. Kaikkien romaanisten kielten perusta oli vulgaarilatina. Sillä tarkoitetaan myöhäisantiikin aikoina puhuttua latinaa. Vulgaarilatina levisi Eurooppaan Rooman valloitusretkien aikana. Siitä kehittyivät sitten romaaniset kielet ja murteet. Latina itse on italialainen kieli. Romaanisia kieliä on kaikkiaan noin 15. Tarkkaa määrää on vaikea päättää. On usein epäselvää, onko kyse itsenäisistä kielistä vai ainoastaan murteista. Muutamia romaanisia kieliä on vuosien mittaan kuollut. Mutta uusia romaanisiin kieliin perustuvia kieliä on myös kehittynyt. Ne ovat kreolikieliä. Espanja on nykyisin suurin romaaninen kieli maailmassa. Se kuuluu maailman kieliin 380 miljoonalla puhujallaan. Romaaniset kielet ovat hyvin mielenkiintoisia tutkijoille. Syynä on se, että tämän kieliryhmän historia on tallennettu hyvin. Latinalaisia tai roomalaisia tekstejä on ollut olemassa 2 500 vuoden ajan. Kielitieteilijät käyttävät niitä tutkiakseen yksittäisten kielten kehitystä. Näin voidaan tutkia sääntöjä, joiden perusteella kieli kehittyy. Monia näistä tuloksista voidaan siirtää toisiin kieliin. Romaanisten kielten kielioppi on rakentunut samalla lailla. Ennen kaikkea kielten sanavarasto on samanlainen. Jos joku puhuu yhtä romaanista kieltä, hän voi helposti oppia toisen. Kiitos, latina!