Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   ml കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [അറുപത്തിയാറ്]

66 [arupathiyaat]

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 1

kaivashamulla sarvvanaamam 1

Изберете как искате да видите превода:   
български малаялам Играйте Повече
аз – мой / свой / си ഞ----ദ--േ-ി-്--് ഞാ_ ഉ______ ഞ-ൻ ഉ-്-േ-ി-്-ത- ---------------- ഞാൻ ഉദ്യേശിച്ചത് 0
k--vas---u--- --rv-ana--a--1 k____________ s___________ 1 k-i-a-h-m-l-a s-r-v-n-a-a- 1 ---------------------------- kaivashamulla sarvvanaamam 1
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. എന-ക-ക്--ന്-- --ക--ോൽ-കണ്ട---ത-- ക-ി---്നില--. എ___ എ__ താ___ ക_____ ക_______ എ-ി-്-് എ-്-െ ത-ക-ക-ൽ ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ു-്-ി-്-. ---------------------------------------------- എനിക്ക് എന്റെ താക്കോൽ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 0
kaiva-ha-ul-a --rvvana--a- 1 k____________ s___________ 1 k-i-a-h-m-l-a s-r-v-n-a-a- 1 ---------------------------- kaivashamulla sarvvanaamam 1
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. എനി---് ----െ-ടിക്-റ്റ- ക--ട-ത-താ--ക------നി---. എ___ എ__ ടി____ ക_____ ക_______ എ-ി-്-് എ-്-െ ട-ക-ക-്-് ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ു-്-ി-്-. ------------------------------------------------ എനിക്ക് എന്റെ ടിക്കറ്റ് കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 0
nja--------hicha--u n____ u____________ n-a-n u-y-s-i-h-t-u ------------------- njaan udyeshichathu
ти – твой / свой / си നിങ്ങ- ന-----ു-----് നി___ നി______ ന-ങ-ങ- ന-ങ-ങ-ു-േ-ാ-് -------------------- നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടേതാണ് 0
n-aa--udyes---h--hu n____ u____________ n-a-n u-y-s-i-h-t-u ------------------- njaan udyeshichathu
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? ന-ങ്ങളു----ാക്കോൽ കണ----്-ി-ോ? നി____ താ___ ക______ ന-ങ-ങ-ു-െ ത-ക-ക-ൽ ക-്-െ-്-ി-ോ- ------------------------------ നിങ്ങളുടെ താക്കോൽ കണ്ടെത്തിയോ? 0
n-a---udyeshi--a--u n____ u____________ n-a-n u-y-s-i-h-t-u ------------------- njaan udyeshichathu
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? ന--്ങള-ട--ടിക്-റ--് -----ത---യ-? നി____ ടി____ ക______ ന-ങ-ങ-ു-െ ട-ക-ക-്-് ക-്-െ-്-ി-ോ- -------------------------------- നിങ്ങളുടെ ടിക്കറ്റ് കണ്ടെത്തിയോ? 0
en---u ---e t---kk---ka--etha-n k-z-----ni-la. e_____ e___ t_______ k_________ k_____________ e-i-k- e-t- t-a-k-o- k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- ---------------------------------------------- enikku ente thaakkol kandethaan kazhiyunnilla.
той – негов / му അവ- ആണ് അ__ ആ_ അ-ൻ ആ-് ------- അവൻ ആണ് 0
e--kku-en------akkol----de----n----h----ni--a. e_____ e___ t_______ k_________ k_____________ e-i-k- e-t- t-a-k-o- k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- ---------------------------------------------- enikku ente thaakkol kandethaan kazhiyunnilla.
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? അവ--റ--താക്ക-ൽ-എവ--െയാ-െന--് അ--യ-മ-? അ___ താ___ എ______ അ____ അ-ന-റ- ത-ക-ക-ൽ എ-ി-െ-ാ-െ-്-് അ-ി-ാ-ോ- ------------------------------------- അവന്റെ താക്കോൽ എവിടെയാണെന്ന് അറിയാമോ? 0
e-------n-e--haak-o-----d--h-an kazh---n--l-a. e_____ e___ t_______ k_________ k_____________ e-i-k- e-t- t-a-k-o- k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- ---------------------------------------------- enikku ente thaakkol kandethaan kazhiyunnilla.
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? അവന--െ ട---ക--റ- എ--ടെ-ാണ--്ന---റ-യാമോ? അ___ ടി____ എ______ അ____ അ-ന-റ- ട-ക-ക-്-് എ-ി-െ-ാ-െ-്-് അ-ി-ാ-ോ- --------------------------------------- അവന്റെ ടിക്കറ്റ് എവിടെയാണെന്ന് അറിയാമോ? 0
en---- -nte t-kketu -a----h--n k--h-yun--lla. e_____ e___ t______ k_________ k_____________ e-i-k- e-t- t-k-e-u k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- --------------------------------------------- enikku ente tikketu kandethaan kazhiyunnilla.
тя – неин / й അ-ൾ-----ൾ അ__ - അ__ അ-ൾ - അ-ൾ --------- അവൾ - അവൾ 0
en-k-u --te--ikke-u k--d-t-aa- kazhi-u-ni-l-. e_____ e___ t______ k_________ k_____________ e-i-k- e-t- t-k-e-u k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- --------------------------------------------- enikku ente tikketu kandethaan kazhiyunnilla.
Нейните пари / парите й ги няма. നി-്-ള--- -ണ---ോ-ി. നി____ പ_ പോ__ ന-ങ-ങ-ു-െ പ-ം പ-യ-. ------------------- നിങ്ങളുടെ പണം പോയി. 0
enik-- e-te-t-kket---and--haa----zhi-unni-la. e_____ e___ t______ k_________ k_____________ e-i-k- e-t- t-k-e-u k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- --------------------------------------------- enikku ente tikketu kandethaan kazhiyunnilla.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. അ---ട--ക്രെ--റ----കാ-ഡും --യ-. അ___ ക്____ കാ__ പോ__ അ-ള-ട- ക-ര-ഡ-റ-റ- ക-ർ-ു- പ-യ-. ------------------------------ അവളുടെ ക്രെഡിറ്റ് കാർഡും പോയി. 0
n--ga- nin--lu-e---a-u n_____ n______________ n-n-a- n-n-a-u-e-h-a-u ---------------------- ningal ningaludethaanu
ние – наш / ни ഞ--ങ--ഞങ്-ളുടെ ഞ___ ഞ____ ഞ-്-ൾ ഞ-്-ള-ട- -------------- ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ 0
ni-ga- --n---ud--h-a-u n_____ n______________ n-n-a- n-n-a-u-e-h-a-u ---------------------- ningal ningaludethaanu
Нашият дядо / дядо ни е болен. ഞങ്ങ--ടെ-മുത്-ച-ഛൻ ര--ിയ-ണ്. ഞ____ മു_____ രോ____ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ൻ ര-ഗ-യ-ണ-. ---------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛൻ രോഗിയാണ്. 0
ni-g-l --n-alu-et-aanu n_____ n______________ n-n-a- n-n-a-u-e-h-a-u ---------------------- ningal ningaludethaanu
Нашата баба / баба ни е здрава. ഞ-്ങ-ുടെ മു----്-ി ആര---യ--ി-ാണ-. ഞ____ മു____ ആ________ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ി ആ-ോ-്-വ-ി-ാ-്- --------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തശ്ശി ആരോഗ്യവതിയാണ്. 0
n-n-----e-t-a---o--ka-d-thiyo? n________ t_______ k__________ n-n-a-u-e t-a-k-o- k-n-e-h-y-? ------------------------------ ningalude thaakkol kandethiyo?
вие – ваш / ви ന-ങ--- ----ങ്ങള-ടെ നി___ - നി____ ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
ni---lude t-a-kk---ka--e-hiyo? n________ t_______ k__________ n-n-a-u-e t-a-k-o- k-n-e-h-y-? ------------------------------ ningalude thaakkol kandethiyo?
Деца, къде е вашият баща / баща ви? ക----ികള----ിങ്----- --്-ൻ----ട-? കു_____ നി____ അ___ എ___ ക-ട-ട-ക-േ- ന-ങ-ങ-ു-െ അ-്-ൻ എ-ി-െ- --------------------------------- കുട്ടികളേ, നിങ്ങളുടെ അച്ഛൻ എവിടെ? 0
n---alude---aak--- -and-t-iyo? n________ t_______ k__________ n-n-a-u-e t-a-k-o- k-n-e-h-y-? ------------------------------ ningalude thaakkol kandethiyo?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? കു----ക--- ---്-ളുടെ--മ്മ എവ--െ? കു_____ നി____ അ__ എ___ ക-ട-ട-ക-േ- ന-ങ-ങ-ു-െ അ-്- എ-ി-െ- -------------------------------- കുട്ടികളേ, നിങ്ങളുടെ അമ്മ എവിടെ? 0
n-ngal-d- -ikket- kan-e-h--o? n________ t______ k__________ n-n-a-u-e t-k-e-u k-n-e-h-y-? ----------------------------- ningalude tikketu kandethiyo?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!