Разговорник

bg Минало време 4   »   ml കഴിഞ്ഞ 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [എൺപത്തിനാല്]

84 [enpathinaalu]

കഴിഞ്ഞ 4

kazhinja 4

Изберете как искате да видите превода:   
български малаялам Играйте Повече
Чета വാ-ി-്-ു വാ___ വ-യ-ച-ച- -------- വായിച്ചു 0
k-zh--j--4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Аз четох. ഞ-- --യ-ച-ചു. ഞാ_ വാ____ ഞ-ൻ വ-യ-ച-ച-. ------------- ഞാൻ വായിച്ചു. 0
k---in-a 4 k_______ 4 k-z-i-j- 4 ---------- kazhinja 4
Аз прочетох целия роман. ഞാ--നോ------ുവ- വ--ിച---. ഞാ_ നോ__ മു___ വാ____ ഞ-ൻ ന-വ- മ-ഴ-വ- വ-യ-ച-ച-. ------------------------- ഞാൻ നോവൽ മുഴുവൻ വായിച്ചു. 0
vaa-i--u v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Разбирам മനസ-സ-ല-ക---ക മ_______ മ-സ-സ-ല-ക-ക-ക ------------- മനസ്സിലാക്കുക 0
vaay--hu v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Аз разбрах. എ-ി---്---സ-ലാ--. എ___ മ_____ എ-ി-്-് മ-സ-ല-യ-. ----------------- എനിക്ക് മനസിലായി. 0
v----c-u v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
Аз разбрах целия текст. വ--കം --ഴ-വനു- മനസ്---ായ-. വാ__ മു___ മ______ വ-ച-ം മ-ഴ-വ-ു- മ-സ-സ-ല-യ-. -------------------------- വാചകം മുഴുവനും മനസ്സിലായി. 0
nja-n-v-a--c--. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Отговарям മ-ു--ി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
n--an vaayich-. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Аз отговорих. ഞ------തി-ര--്ച-ട---ണ്--. ഞാ_ പ്___________ ഞ-ൻ പ-ര-ി-ര-ച-ച-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------- ഞാൻ പ്രതികരിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
n--a--v-a-ic--. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
Аз отговорих на всички въпроси. എ-----ചോ--യങ്ങൾക്ക-ം --ൻ-ഉത്--ം--ൽകി. എ__ ചോ_______ ഞാ_ ഉ___ ന___ എ-്-ാ ച-ദ-യ-്-ൾ-്-ു- ഞ-ൻ ഉ-്-ര- ന-ക-. ------------------------------------- എല്ലാ ചോദ്യങ്ങൾക്കും ഞാൻ ഉത്തരം നൽകി. 0
nj-a---ova--m--hu--- va-yi-hu. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Аз зная това – аз знаех това. എന--്ക--യാ--- -നി-്---യാ-ായ-രു--നു. എ_____ - എ___________ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-മ-യ-ര-ന-ന-. ----------------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാമായിരുന്നു. 0
nja-n-no-a--m-z--------ayich-. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Аз пиша това – аз написах това. ഞ-----് എഴു-ു-്------ാ- -ത- -ഴുതി. ഞാ_ ഇ_ എ____ - ഞാ_ ഇ_ എ___ ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ി- ---------------------------------- ഞാൻ ഇത് എഴുതുന്നു - ഞാൻ ഇത് എഴുതി. 0
nj----n-v-- m----v---va-y---u. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
Аз чувам това – аз чух това. ഞാ--അത--കേ---കു-------------- -േ-്-ു. ഞാ_ അ_ കേ_____ - ഞാ_ അ_ കേ___ ഞ-ൻ അ-് ക-ൾ-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ അ-് ക-ട-ട-. ------------------------------------- ഞാൻ അത് കേൾക്കുന്നു - ഞാൻ അത് കേട്ടു. 0
ma---ila--k--a m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Аз донасям това – аз донесох това. എനി---്-ഇ-്-ല-ിക---ം - ---ക്-് ഇത് -ഭി----. എ___ ഇ_ ല___ - എ___ ഇ_ ല____ എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- - എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- ------------------------------------------- എനിക്ക് ഇത് ലഭിക്കും - എനിക്ക് ഇത് ലഭിച്ചു. 0
man-s---a---ka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Аз нося това – аз носих това. ഞാ--ഇ-് --ണ്--വ-ുന്-ു---ഞാ---ത--കൊ-്---ന-നു. ഞാ_ ഇ_ കൊ______ - ഞാ_ ഇ_ കൊ______ ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-്-ു- -------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവരുന്നു - ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവന്നു. 0
m-n--il-a-ku-a m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
Аз купувам това – аз купих това. ഞ-ൻ -ത് വ-ങ്-ുന-നു----ാ- ഇത--വാങ-ങ-. ഞാ_ ഇ_ വാ____ - ഞാ_ ഇ_ വാ___ ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-ന-ന- - ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-. ------------------------------------ ഞാൻ ഇത് വാങ്ങുന്നു - ഞാൻ ഇത് വാങ്ങി. 0
en-k-- -anasi-a--i. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Аз очаквам това – аз очаквах това. ഞാൻ-ഇ---പ്രതീ---ി-്---്-- --ഞ-ൻ-ഇത--പ-ര----ഷിച്ച-. ഞാ_ ഇ_ പ്________ - ഞാ_ ഇ_ പ്_______ ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു- -------------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു - ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിച്ചു. 0
e--kk- ma------a--. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Аз обяснявам това – аз обясних това. ഞ-ൻ--ത് -ിശദ--രിക്ക-ന്ന- ----ൻ-അ-് വി--ീ-രിച-ച-. ഞാ_ അ_ വി________ - ഞാ_ അ_ വി_______ ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ക-ക-ന-ന- - ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ച-ച-. ------------------------------------------------ ഞാൻ അത് വിശദീകരിക്കുന്നു - ഞാൻ അത് വിശദീകരിച്ചു. 0
e--kku-----s------. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
Аз познавам това – аз познавах това. എ--ക്-റ-യാ--- -ന--്--ി-ാം. എ_____ - എ______ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-ം- -------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാം. 0
vaa-h-kam------v---m --n--i--ay-. v________ m_________ m___________ v-a-h-k-m m-z-u-a-u- m-n-s-l-a-i- --------------------------------- vaachakam muzhuvanum manasilaayi.

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...