Dicționar de expresii

ro La bancă   »   ru В банке

60 [şaizeci]

La bancă

La bancă

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Rusă Joaca Mai mult
Doresc să deschid un cont. Я--о--л--ы --хо---а бы-о---ыт---ч-т. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V-ba--e V b____ V b-n-e ------- V banke
Aici aveţi paşaportul meu. Вот м-й п-сп-р-. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V--a-ke V b____ V b-n-e ------- V banke
Şi aici este adresa mea. В-т -о- ад-ес. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Ya-----el--y --k---el---y-o--ry-- -ch-t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Doresc să depun bani în contul meu. Я ---е------ -оте----ы--оло-и-- деньг---- -ой-с---. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Y--khotel----- -h---------ot---t---c--t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Doresc să ridic bani din contul meu. Я----ел бы / х--ел- б--с--ть -ен-ги с --его-сч---. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Y--kh-t------/--h-t------ o-kr-----chët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Doresc să ridic extrasele de cont. Я-хо--л----- хо-е-а бы --бр-ть вып-с---со-с-ёт-. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
Vot-m-y-p-s-o-t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Doresc să încasez un cec de călătorie. Я--оч- п--у-и-ь-д-н--и по ---о---м--че--. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Vot---y-----o--. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Cât de mari sunt comisioanele? Ско-----с---ав--------с-я? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
Vo----- --spor-. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Unde trebuie să semnez? Гд- -не рас-и-ат-ся? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
Vo---oy-ad-e-. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Aştept un transfer din Germania. Я -жида--д-н-ж--- пе---о- -з-----ан-и. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
Vo- -oy--d---. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Aici este numărul meu de cont. В-------р-м-е-- --ета. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V-t---y------. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Au ajuns banii? Д--ь-и пр-шл-? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Ya---ote- by-/--hotela------------ʹ-de-ʹgi-na ----s-hë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Doresc să schimb aceşti bani. Я хот---б--- -о-ела бы-п-м--я-ь --- -е---и. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Ya----te- by / k--t----by-p---z-i-ʹ ------ n- -o- s-h-t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Am nevoie de dolari americani. М-- ----ы--ол-ары США. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Y- kh-tel-b- / -h-t--- -y-p-l-z-it--d-n--- -a -o- sc-ë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Vă rog să-mi daţi bancnote mici. Да------е,-----л--с-а- м-лк-- бан-но-ы. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Y- -h-tel -y - -ho--la-by-sn-a-ʹ den-gi---m-y-go s-h-t-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Aveţi aici un automat de bani? З---ь -с----анком--? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Ya-kh-tel b- / ---t--- b---n-at- denʹgi - --y--o --hë--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Câţi bani se pot retrage? Ск-льк--д---г-можно--н-т-? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Ya -h-t-l----/ k-o---- -y sn-at---e-ʹg--s---y-go -c-ë-a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? Ка--м- ----и--ы-- к--точ---и ----о---льзо-ат-ся? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Y---h-t-- b--- k---ela--- z-b-a-ʹ-v----k- s- s-h-ta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

Există o gramatică universală?

Când învăţăm o limbă străină, îi învăţăm şi gramatica. Asta se întâmplă automat la copiii care învaţă limba maternă. Ei nu îşi dau seama că creierul lor învaţă numeroase reguli diferite. Ei învaţă limba maternă corect încă de la început. Aşa cum există multe limbi, tot aşa există şi multe gramatici. Dar există oare o gramatică universală? Oamenii de ştiinţă sunt preocupaţi de mult timp de această întrebare. Noile studii pot oferi un răspuns. Căci neurologii au făcut o descoperire interesantă. I-au pus pe subiecţi să înveţe reguli de gramatică. Subiecţii erau elevi care învăţau o limbă străină. Ei învăţau japoneza sau italiana. Jumătate din regulile de gramatică au fost inventate. Dar subiecţii nu ştiau asta. După învaţare, elevilor li s-au dat cateva propoziţii. Subiecţii trebuiau să spună dacă propoziţiile erau corecte sau nu. În timp ce faceau exerciţiile, li s-au studiat creierele. Adică, cercetătorii au măsurat activitatea corticală. Astfel, ei puteau să controleze reacţia creierului faţă de propoziţii. Şi se pare că gramatica este recunoscută de creierul nostru. În producerea limbajului, anumite zone ale creierului sunt active. Centrul Broca este unul dintre ele. El se găseşte în emisfera stângă a creierului. Când elevii întâlneau regulile adevărate de gramatică, acesta era foarte activ. Pentru regulile inventate, activitatea scădea foarte mult. Deci este posibil ca regulile de gramatică să aibă aceeaşi bază. Toate ar urmări aceleaşi principii. Iar aceste principii ar fi de la sine înţelese...