Dicționar de expresii

ro La şcoală   »   ru В школе

4 [patru]

La şcoală

La şcoală

4 [четыре]

4 [chetyre]

В школе

V shkole

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Rusă Joaca Mai mult
Unde suntem? Г-- --? Г__ м__ Г-е м-? ------- Где мы? 0
G-e--y? G__ m__ G-e m-? ------- Gde my?
Suntem la şcoală. Мы---ш--ле. М_ в ш_____ М- в ш-о-е- ----------- Мы в школе. 0
My-v--hk--e. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkole.
Avem cursuri. У --с ур-ки. У н__ у_____ У н-с у-о-и- ------------ У нас уроки. 0
U-nas---o--. U n__ u_____ U n-s u-o-i- ------------ U nas uroki.
Aceştia sunt elevii. Э-- -ч-н--и. Э__ у_______ Э-о у-е-и-и- ------------ Это ученики. 0
E-o -----iki. E__ u________ E-o u-h-n-k-. ------------- Eto ucheniki.
Aceasta este profesoara. Э-о у--тел-----. Э__ у___________ Э-о у-и-е-ь-и-а- ---------------- Это учительница. 0
E-- uch--e--n-t-a. E__ u_____________ E-o u-h-t-l-n-t-a- ------------------ Eto uchitelʹnitsa.
Aceasta este clasa. Э-о ---сс. Э__ к_____ Э-о к-а-с- ---------- Это класс. 0
Eto---ass. E__ k_____ E-o k-a-s- ---------- Eto klass.
Ce facem? Че--м- -ан--а-мся? Ч__ м_ з__________ Ч-м м- з-н-м-е-с-? ------------------ Чем мы занимаемся? 0
Chem-my ---i--yemsya? C___ m_ z____________ C-e- m- z-n-m-y-m-y-? --------------------- Chem my zanimayemsya?
Învăţăm. М- у--мс-. М_ у______ М- у-и-с-. ---------- Мы учимся. 0
M- uc----y-. M_ u________ M- u-h-m-y-. ------------ My uchimsya.
Învăţăm o limbă. М--учим--з--. М_ у___ я____ М- у-и- я-ы-. ------------- Мы учим язык. 0
My-uc--- yazy-. M_ u____ y_____ M- u-h-m y-z-k- --------------- My uchim yazyk.
Eu învăţ engleză. Я -ч---н-лий---й. Я у__ а__________ Я у-у а-г-и-с-и-. ----------------- Я учу английский. 0
Ya---h---ngl--sk-y. Y_ u___ a__________ Y- u-h- a-g-i-s-i-. ------------------- Ya uchu angliyskiy.
Tu înveţi spaniolă. Т- у-и-ь -с-ан--ий. Т_ у____ и_________ Т- у-и-ь и-п-н-к-й- ------------------- Ты учишь испанский. 0
T--u-h-sh---s--ns---. T_ u______ i_________ T- u-h-s-ʹ i-p-n-k-y- --------------------- Ty uchishʹ ispanskiy.
El învaţă germană. О- учит немецк--. О_ у___ н________ О- у-и- н-м-ц-и-. ----------------- Он учит немецкий. 0
On uc--t----e--kiy. O_ u____ n_________ O- u-h-t n-m-t-k-y- ------------------- On uchit nemetskiy.
Noi învăţăm franceză. Мы-у--- -р-нц--ск--. М_ у___ ф___________ М- у-и- ф-а-ц-з-к-й- -------------------- Мы учим французский. 0
M- ---im--r--t------y. M_ u____ f____________ M- u-h-m f-a-t-u-s-i-. ---------------------- My uchim frantsuzskiy.
Voi învăţaţi italiană. Вы--чи-- и-а-ь---к--. В_ у____ и___________ В- у-и-е и-а-ь-н-к-й- --------------------- Вы учите итальянский. 0
Vy-uchi-e--tal-y--sk-y. V_ u_____ i____________ V- u-h-t- i-a-ʹ-a-s-i-. ----------------------- Vy uchite italʹyanskiy.
Ei învaţă rusă. Он- -ч-- русс-и-. О__ у___ р_______ О-и у-а- р-с-к-й- ----------------- Они учат русский. 0
Oni-u--a------k--. O__ u____ r_______ O-i u-h-t r-s-k-y- ------------------ Oni uchat russkiy.
Învăţarea limbilor este interesantă. У--т- я-ы-----тересно. У____ я____ и_________ У-и-ь я-ы-и и-т-р-с-о- ---------------------- Учить языки интересно. 0
Uch-tʹ---z-------ere---. U_____ y_____ i_________ U-h-t- y-z-k- i-t-r-s-o- ------------------------ Uchitʹ yazyki interesno.
Noi vrem să înţelegem oamenii. М- ----м--он-ма-ь люд--. М_ х____ п_______ л_____ М- х-т-м п-н-м-т- л-д-й- ------------------------ Мы хотим понимать людей. 0
M- k-o----po---a-ʹ ly----. M_ k_____ p_______ l______ M- k-o-i- p-n-m-t- l-u-e-. -------------------------- My khotim ponimatʹ lyudey.
Noi vrem să vorbim cu oamenii. Мы-хот-м--о-о-и-ь-с лю-ь-и. М_ х____ г_______ с л______ М- х-т-м г-в-р-т- с л-д-м-. --------------------------- Мы хотим говорить с людьми. 0
M- k-ot-m----o---- - l---ʹ--. M_ k_____ g_______ s l_______ M- k-o-i- g-v-r-t- s l-u-ʹ-i- ----------------------------- My khotim govoritʹ s lyudʹmi.

Ziua limbii materne

Vă place limba voastră maternă? Atunci ar trebui să o sărbătoriţi pe viitor! Mai exact pe 21 februarie! Este ziua internaţională a limbii materne. Este sărbătorită în fiecare an, din anul 2000. Această dată a fost stabilită de UNESCO. UNESCO este Organizaţia Naţiunilor Unite. Ea se ocupă de teme legate de ştiinţă, educaţie şi cultură. UNESCO doreşte păstrarea patrimoniului cultural al umanităţii. Limbile fac parte din acest patrimoniu cultural. Iată de ce ele trebuie protejate, cultivate şi promovate. Data de 21 februarie este consacrată diversităţii lingvistice. Se estimează existenţa a 6000-7000 de limbi în întreaga lume. Totuşi, jumătate dintre aceste sunt pe cale de dispariţie. La fiecare două săptămâni, o limbă dispare pentru totdeauna. Dar fiecare limbă constituie o sumă considerabilă de cunoştinţe. Cunoştinţele popoarelor se regăsesc în limbile acestora. Istoria unei naţiuni se reflectă în limba sa. Experienţele şi tradiţiile sunt de asemenea vehiculate de limbă. Limba maternă este astfel parte integrantă din fiecare identitate naţională. Atunci când o limbă dispare, pierdem mai mult decât cuvinte. Pe data de 21 februarie comemorăm aceste lucruri. Oamenii trebuie să înţeleagă ce importanţă au limbile. Şi trebuie să reflecteze la ceea ce ar putea face pentru a păstra limbile. Aşadar, arătaţi că limba pe care o vorbiţi este importantă pentru dumneavoastră! Poate aţi reuşi să faceţi un tort? Şi să faceţi o inscripţie din pastă de zahăr. În limba voastră maternă, desigur!
Știați?
Limba bosniacă este o limbă slavică. Este vorbită cu precădere în Bosnia și Herțegovina. Mai sunt vorbitori și Serbia, Croația, Macedonia și Muntenegru. Bosniaca este limba nativă a circa 2,5 milioane de oameni. Este foarte similară croatei și limbii sârbe. Vocabularul, ortografia și gramatica celor trei limbi diferă foarte puțin! O persoană care vorbește bosniaca poate înțelege foarte ușor sârba și croata. De aceea, statusul limbii bosniace este de multe ori pus sub semnul întrebării. Unii lingviști au dubii dacă bosniaca este sau nu o limbă de sine stătătoare. Ei pretind că este doar un dialect al limbii sârbo-croate. Multe influențe străine în limba bosniacă prezintă un deosebit interes. Regiunea a aparținut, în trecut, când Orientului când Occidentului. Din cauza asta, limba a împrumutat mulți termeni din arabă, turcă sau persană. Acesta e un lucru foarte rar în limbile slavice. Dar face deliciul acestei limbi unice.