Dicționar de expresii

ro „a avea nevoie – a vrea”   »   ru нуждаться – хотеть

69 [şaizeci şi nouă]

„a avea nevoie – a vrea”

„a avea nevoie – a vrea”

69 [шестьдесят девять]

69 [shestʹdesyat devyatʹ]

нуждаться – хотеть

nuzhdatʹsya – khotetʹ

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Rusă Joaca Mai mult
Am nevoie de un pat. М-----ж---к-о----. М__ н____ к_______ М-е н-ж-а к-о-а-ь- ------------------ Мне нужна кровать. 0
n--h-a-ʹ-ya – k-o--tʹ n__________ – k______ n-z-d-t-s-a – k-o-e-ʹ --------------------- nuzhdatʹsya – khotetʹ
Vreau să dorm. Я хо-у -п---. Я х___ с_____ Я х-ч- с-а-ь- ------------- Я хочу спать. 0
n-z-d--ʹ-y--– ----etʹ n__________ – k______ n-z-d-t-s-a – k-o-e-ʹ --------------------- nuzhdatʹsya – khotetʹ
Aveţi aici un pat? З-е-ь--с-ь----ват-? З____ е___ к_______ З-е-ь е-т- к-о-а-ь- ------------------- Здесь есть кровать? 0
M-e ---hn- -rov-t-. M__ n_____ k_______ M-e n-z-n- k-o-a-ʹ- ------------------- Mne nuzhna krovatʹ.
Am nevoie de o lampă. Мн- -ужн- л-м-а. М__ н____ л_____ М-е н-ж-а л-м-а- ---------------- Мне нужна лампа. 0
M-- --zhn--kr--atʹ. M__ n_____ k_______ M-e n-z-n- k-o-a-ʹ- ------------------- Mne nuzhna krovatʹ.
Vreau să citesc. Я-х-ч---и----. Я х___ ч______ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читать. 0
M----u--n- krov-t-. M__ n_____ k_______ M-e n-z-n- k-o-a-ʹ- ------------------- Mne nuzhna krovatʹ.
Aveţi aici o lampă? З-е-- е--ь-л----? З____ е___ л_____ З-е-ь е-т- л-м-а- ----------------- Здесь есть лампа? 0
Y---ho--u-s----. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-ʹ- ---------------- Ya khochu spatʹ.
Am nevoie de un telefon. М-- ну----тел-ф-н. М__ н____ т_______ М-е н-ж-н т-л-ф-н- ------------------ Мне нужен телефон. 0
Ya -hoc-u--p---. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-ʹ- ---------------- Ya khochu spatʹ.
Vreau să dau un telefon. Я-хо-- п--в-ни-ь. Я х___ п_________ Я х-ч- п-з-о-и-ь- ----------------- Я хочу позвонить. 0
Y--kho--u spatʹ. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-ʹ- ---------------- Ya khochu spatʹ.
Aveţi aici un telefon? З--сь---ть-те-е--н? З____ е___ т_______ З-е-ь е-т- т-л-ф-н- ------------------- Здесь есть телефон? 0
Zd-sʹ --s-ʹ k-o--t-? Z____ y____ k_______ Z-e-ʹ y-s-ʹ k-o-a-ʹ- -------------------- Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
Am nevoie de o cameră foto. Мне-н-жна-------. М__ н____ к______ М-е н-ж-а к-м-р-. ----------------- Мне нужна камера. 0
Zdesʹ ---t- kro-at-? Z____ y____ k_______ Z-e-ʹ y-s-ʹ k-o-a-ʹ- -------------------- Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
Vreau să fotografiez. Я-х-ч- ф---г--ф-----т-. Я х___ ф_______________ Я х-ч- ф-т-г-а-и-о-а-ь- ----------------------- Я хочу фотографировать. 0
Zdesʹ-y---ʹ-kr--atʹ? Z____ y____ k_______ Z-e-ʹ y-s-ʹ k-o-a-ʹ- -------------------- Zdesʹ yestʹ krovatʹ?
Aveţi aici o cameră foto? Зде-ь ес-----м-ра? З____ е___ к______ З-е-ь е-т- к-м-р-? ------------------ Здесь есть камера? 0
M-- nuzh-a -am--. M__ n_____ l_____ M-e n-z-n- l-m-a- ----------------- Mne nuzhna lampa.
Am nevoie de un calculator. Мн- н-----ком-ь---р. М__ н____ к_________ М-е н-ж-н к-м-ь-т-р- -------------------- Мне нужен компьютер. 0
M-e nu-h----a-p-. M__ n_____ l_____ M-e n-z-n- l-m-a- ----------------- Mne nuzhna lampa.
Vreau să trimit un E-Mail. Я----- отпр---ть э-е--р-н--е со--щен-- (--май-). Я х___ о________ э__________ с________ (________ Я х-ч- о-п-а-и-ь э-е-т-о-н-е с-о-щ-н-е (---а-л-. ------------------------------------------------ Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). 0
Mne nu-h-- -ampa. M__ n_____ l_____ M-e n-z-n- l-m-a- ----------------- Mne nuzhna lampa.
Aveţi aici un calculator? З-есь--ст--к-м-ьютер? З____ е___ к_________ З-е-ь е-т- к-м-ь-т-р- --------------------- Здесь есть компьютер? 0
Ya-kho-h- c---at-. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-i-a-ʹ- ------------------ Ya khochu chitatʹ.
Îmi trebuie un pix. Мн- ну-на --рико-а--р----. М__ н____ ш________ р_____ М-е н-ж-а ш-р-к-в-я р-ч-а- -------------------------- Мне нужна шариковая ручка. 0
Ya --oc-u-ch-----. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-i-a-ʹ- ------------------ Ya khochu chitatʹ.
Vreau să scriu ceva. Я хо-у-кое-ч-о -а-ис-т-. Я х___ к______ н________ Я х-ч- к-е-ч-о н-п-с-т-. ------------------------ Я хочу кое-что написать. 0
Ya k-oc-- ch-ta--. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-i-a-ʹ- ------------------ Ya khochu chitatʹ.
Aveţi aici o foaie de hârtie şi un pix? З--сь -------с--бум--и-----ри---ая ру--а? З____ е___ л___ б_____ и ш________ р_____ З-е-ь е-т- л-с- б-м-г- и ш-р-к-в-я р-ч-а- ----------------------------------------- Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? 0
Zdes--ye--ʹ lam-a? Z____ y____ l_____ Z-e-ʹ y-s-ʹ l-m-a- ------------------ Zdesʹ yestʹ lampa?

Traducerile automate

Când vrem să traducem texte, trebuie să plătim uneori mulţi bani. Interpreţii şi traducătorii profesionişti sunt foarte scumpi. În ciuda acestui lucru, devine tot mai important să înţelegem alte limbi. Informaticienii şi lingviştii-informaticieni vor să rezolve această problemă. Ei lucrează de multă vreme la dezvoltarea instrumentelor de traducere. Între timp, există multe programe de acest gen. Dar traducerile automate sunt de cele mai multe ori de proastă calitate. Dar nu este vina programatorilor. Limbile au construcţii foarte complexe. Pe de altă parte, computerele au la bază principii matematice simple. De aceea nu pot procesa mereu limba în mod corect. Un program de traduceri ar trebui să înveţe o limbă în totalitate. Pentru a face asta, experţii ar trebui sa-l înveţe milioane de cuvinte şi reguli. Practic este imposibil. E mai uşor să socotească. La asta este el bun. Computerul poate calcula frecvenţa anumitor combinaţii. Spre exemplu, el recunoaşte cuvintele care se folosesc împreună. Pentru asta, trebuie să-i dăm texte în limbi diferite. Astfel, el învaţă ce este tipic fiecărei limbi în parte. Această metodă statistică va îmbunătăţi traducerile automate. Oricum, computerele nu pot înlocui omul. Nicio maşină nu poate imita limbajul creierului uman. Traducătorii şi interpreţii mai au încă mult de lucru. În viitor, textele simple vor putea fi traduse de calculator. Dar cântecele, poezia şi literatura au nevoie de un element viu. Ele au viaţă doar prin limbajul uman. Şi este foarte bine aşa...