Dicționar de expresii

ro „a avea nevoie – a vrea”   »   ka საჭიროება – სურვილი

69 [şaizeci şi nouă]

„a avea nevoie – a vrea”

„a avea nevoie – a vrea”

69 [სამოცდაცხრა]

69 [samotsdatskhra]

საჭიროება – სურვილი

sach'iroeba – survili

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gruzină Joaca Mai mult
Am nevoie de un pat. ს-წ-ლ----ირ--ბ-. ს_____ მ________ ს-წ-ლ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- საწოლი მჭირდება. 0
sats--li -c-'ir--ba. s_______ m__________ s-t-'-l- m-h-i-d-b-. -------------------- sats'oli mch'irdeba.
Vreau să dorm. ძილ- -ინ--. ძ___ მ_____ ძ-ლ- მ-ნ-ა- ----------- ძილი მინდა. 0
dz-l- ---da. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Aveţi aici un pat? ა--ს -ქ--ა--ლი? ა___ ა_ ს______ ა-ი- ა- ს-წ-ლ-? --------------- არის აქ საწოლი? 0
d-i---mi-d-. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Am nevoie de o lampă. ლა-პ- მ-ი-დება. ლ____ მ________ ლ-მ-ა მ-ი-დ-ბ-. --------------- ლამპა მჭირდება. 0
d---i min-a. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Vreau să citesc. კ-თ-ვა-მი---. კ_____ მ_____ კ-თ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- კითხვა მინდა. 0
a----ak s----o--? a___ a_ s________ a-i- a- s-t-'-l-? ----------------- aris ak sats'oli?
Aveţi aici o lampă? არის -ქ-ლ-მ-ა? ა___ ა_ ლ_____ ა-ი- ა- ლ-მ-ა- -------------- არის აქ ლამპა? 0
l-mp-- mc-'--d---. l_____ m__________ l-m-'- m-h-i-d-b-. ------------------ lamp'a mch'irdeba.
Am nevoie de un telefon. ტე---ო-- ----დება. ტ_______ მ________ ტ-ლ-ფ-ნ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------ ტელეფონი მჭირდება. 0
k'itk-v- m---a. k_______ m_____ k-i-k-v- m-n-a- --------------- k'itkhva minda.
Vreau să dau un telefon. დ-რეკვა-მ--დ-. დ______ მ_____ დ-რ-კ-ა მ-ნ-ა- -------------- დარეკვა მინდა. 0
ar-- a----m-'a? a___ a_ l______ a-i- a- l-m-'-? --------------- aris ak lamp'a?
Aveţi aici un telefon? არ---ა--ტე---ო--? ა___ ა_ ტ________ ა-ი- ა- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------- არის აქ ტელეფონი? 0
t--lep----m-h--r---a. t________ m__________ t-e-e-o-i m-h-i-d-b-. --------------------- t'eleponi mch'irdeba.
Am nevoie de o cameră foto. კამ--- მჭირდ-ბა. კ_____ მ________ კ-მ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კამერა მჭირდება. 0
d---k----mi-d-. d_______ m_____ d-r-k-v- m-n-a- --------------- darek'va minda.
Vreau să fotografiez. ს--ათე-ი---ად-ღება -ი-დ-. ს________ გ_______ მ_____ ს-რ-თ-ბ-ს გ-დ-ღ-ბ- მ-ნ-ა- ------------------------- სურათების გადაღება მინდა. 0
a-i- a--t----po--? a___ a_ t_________ a-i- a- t-e-e-o-i- ------------------ aris ak t'eleponi?
Aveţi aici o cameră foto? არ---ა- კ-მ-რა? ა___ ა_ კ______ ა-ი- ა- კ-მ-რ-? --------------- არის აქ კამერა? 0
k-----a mc-'i-d-b-. k______ m__________ k-a-e-a m-h-i-d-b-. ------------------- k'amera mch'irdeba.
Am nevoie de un calculator. კო-პიუ-----მჭი--ე--. კ_________ მ________ კ-მ-ი-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- კომპიუტერი მჭირდება. 0
su-at---s ga---heba m--da. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Vreau să trimit un E-Mail. ელ-ფ-სტი- გ----ვნ- -ინდა. ე________ გ_______ მ_____ ე---ო-ტ-ს გ-გ-ა-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------- ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. 0
s--at-bi--gad--h--a---n-a. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Aveţi aici un calculator? არ-------ომპ--ტე-ი? ა___ ა_ კ__________ ა-ი- ა- კ-მ-ი-ტ-რ-? ------------------- არის აქ კომპიუტერი? 0
s--at------adagh-b- --n--. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Îmi trebuie un pix. კ-ლ--ი მჭ-რდ-ბ-. კ_____ მ________ კ-ლ-მ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კალამი მჭირდება. 0
a-is--k-k'---ra? a___ a_ k_______ a-i- a- k-a-e-a- ---------------- aris ak k'amera?
Vreau să scriu ceva. მინ-ა--ა-აც და-წ--ო. მ____ რ____ დ_______ მ-ნ-ა რ-ღ-ც დ-ვ-ე-ო- -------------------- მინდა რაღაც დავწერო. 0
k-om--------- -c-'ir--b-. k____________ m__________ k-o-p-i-t-e-i m-h-i-d-b-. ------------------------- k'omp'iut'eri mch'irdeba.
Aveţi aici o foaie de hârtie şi un pix? არის -ქ ფ--ცელი -ა კალამი? ა___ ა_ ფ______ დ_ კ______ ა-ი- ა- ფ-რ-ე-ი დ- კ-ლ-მ-? -------------------------- არის აქ ფურცელი და კალამი? 0
el-p-s-----ga---vn---i-da. e_________ g_______ m_____ e---o-t-i- g-g-a-n- m-n-a- -------------------------- el-post'is gagzavna minda.

Traducerile automate

Când vrem să traducem texte, trebuie să plătim uneori mulţi bani. Interpreţii şi traducătorii profesionişti sunt foarte scumpi. În ciuda acestui lucru, devine tot mai important să înţelegem alte limbi. Informaticienii şi lingviştii-informaticieni vor să rezolve această problemă. Ei lucrează de multă vreme la dezvoltarea instrumentelor de traducere. Între timp, există multe programe de acest gen. Dar traducerile automate sunt de cele mai multe ori de proastă calitate. Dar nu este vina programatorilor. Limbile au construcţii foarte complexe. Pe de altă parte, computerele au la bază principii matematice simple. De aceea nu pot procesa mereu limba în mod corect. Un program de traduceri ar trebui să înveţe o limbă în totalitate. Pentru a face asta, experţii ar trebui sa-l înveţe milioane de cuvinte şi reguli. Practic este imposibil. E mai uşor să socotească. La asta este el bun. Computerul poate calcula frecvenţa anumitor combinaţii. Spre exemplu, el recunoaşte cuvintele care se folosesc împreună. Pentru asta, trebuie să-i dăm texte în limbi diferite. Astfel, el învaţă ce este tipic fiecărei limbi în parte. Această metodă statistică va îmbunătăţi traducerile automate. Oricum, computerele nu pot înlocui omul. Nicio maşină nu poate imita limbajul creierului uman. Traducătorii şi interpreţii mai au încă mult de lucru. În viitor, textele simple vor putea fi traduse de calculator. Dar cântecele, poezia şi literatura au nevoie de un element viu. Ele au viaţă doar prin limbajul uman. Şi este foarte bine aşa...