Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gruzină Joaca Mai mult
a învăţa ს-ა-ლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s'avla s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Învaţă elevii mult? მ-სწავ-ეებ------ს ს---ლო--ნ? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-st-'av--ebi -ev-s -ts'-v--b-n? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Nu, ei învaţă puţin. არ---ი---- --ტა- ს---ლ----. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ar----s-ni ts--'-- -t-'av--ben. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
a întreba შ-კ--ხ-ა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
shek'--khva. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Îl întrebaţi des pe profesor? ხშირა--ეკითხე--- -ას--ვ------? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k-----ad e--itk--b-- -----'avle--ls? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Nu, nu îl întreb des. ა-ა, მე--ას-ხშირ-დ ა--ვ---თ-ე-ი. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ar-- me --s-k-shir-d ar-v---i-k--bi. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
a răspunde პა---ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'----hi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Răspundeţi, vă rog. მი-ა-უხ-თ---უ შე--ლ--ა. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p--s--h-t, -u sh--d-l-ba. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Răspund. ვ---უხო-. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp-----h-b. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
a lucra მ--აო-ა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m-s-aoba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
El tocmai lucrează? ის -ხ-- მუშ-ობს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
mu-hao-a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Da, el tocmai lucrează. დ-ახ, -ს ახლ--მუ-აო--. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
mus--o-a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
a veni მ---ლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
i--ak-l- --sh--bs? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Veniţi? მოდიხ---? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
is akhla mushao-s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Da, venim imediat. დ-ახ- -ვენ -ხლ--ე---ვა--. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
is-ak-----us-aob-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
a locui ცხ---ება ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
d-a-h--is-ak-------h---s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Locuiţi în Berlin? თქვ-ნ -ერლ--შ- -ხ-ვრ-ბ-? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
d--k-,-is --hl- -us--ob-. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Da, locuiesc în Berlin. დიახ, -- ბე-ლი--ი---ხოვრ-ბ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
di-k-,--- akh-a-m-s---b-. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.