Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   ko 질문하기 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

jilmunhagi 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
a învăţa 배-요 배__ 배-요 --- 배워요 0
j--mun---- 1 j_________ 1 j-l-u-h-g- 1 ------------ jilmunhagi 1
Învaţă elevii mult? 학-들이 많--배워-? 학___ 많_ 배___ 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
j-l--nh--i 1 j_________ 1 j-l-u-h-g- 1 ------------ jilmunhagi 1
Nu, ei învaţă puţin. 아니요- -금 --요. 아___ 조_ 배___ 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
b--wo-o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
a întreba 질--요 질___ 질-해- ---- 질문해요 0
b--woyo b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Îl întrebaţi des pe profesor? 선생님께 -- --해-? 선___ 자_ 질____ 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
b---oyo b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Nu, nu îl întreb des. 아-----주-질- 안 해-. 아___ 자_ 질_ 안 해__ 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
h---ae-------i--a---- b--w---? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
a răspunde 대-을 해요 대__ 해_ 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
h-gs-en----l-- m-n--- baewo--? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Răspundeţi, vă rog. 대----주-요. 대__ 해____ 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
hag-aeng--ul-i -an--i bae----? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Răspund. 저는 -답--해-. 저_ 대__ 해__ 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
a----- --g--m--a-w--o. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
a lucra 일해요 일__ 일-요 --- 일해요 0
a-i--- j---um-b-e-o--. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
El tocmai lucrează? 그- -금--하----요? 그_ 지_ 일__ 있___ 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
an--o- -og--- --ew-yo. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Da, el tocmai lucrează. 네--지--일-----요. 네_ 지_ 일__ 있___ 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
j-lm-nha--o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
a veni -요 와_ 와- -- 와요 0
j---un-ae-o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Veniţi? 오- 있--? 오_ 있___ 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
j--m-n-a--o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Da, venim imediat. 네---리--곧 ---예-. 네_ 우__ 곧 갈 거___ 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
seo------n-mk-e j-j----l-unha---? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
a locui 살-요 살__ 살-요 --- 살아요 0
seo-s----n--kke---ju ji-mu----yo? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Locuiţi în Berlin? 당-은 -를-- 살아요? 당__ 베___ 살___ 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
s-ons--ngn-mkke-ja----il-u-h-e-o? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Da, locuiesc în Berlin. 네, -는-베를-에--아요. 네_ 저_ 베___ 살___ 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
an-y-- j-ju--il-un--n-ha--o. a_____ j___ j_____ a_ h_____ a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.