Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

Thétō erōtḗseis 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Greacă Joaca Mai mult
a învăţa δ-α---ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Thé-- --ōt-se---1 T____ e________ 1 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 1 ----------------- Thétō erōtḗseis 1
Învaţă elevii mult? Οι μ-------δ-α--ζ-υν πο-ύ; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
Thé-ō --ō--seis-1 T____ e________ 1 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 1 ----------------- Thétō erōtḗseis 1
Nu, ei învaţă puţin. Ό-ι, δ-----ου---ίγ-. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
d-a--zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
a întreba ρ---ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
di-bázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Îl întrebaţi des pe profesor? Ρ---τ--συ----το--δ--καλ-; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
di-bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Nu, nu îl întreb des. Όχι- ----τ-ν--ωτ-- -υχνά. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
O- m-th-tés--i-b------p-l-? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
a răspunde α--ντάω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
O- m---ē-é--d-ab-z--n ----? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Răspundeţi, vă rog. Απ--τ--τε π--α-αλ-. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
O- -----té- --a--zo-n -o--? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Răspund. Α--ντ-ω. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
Ó--i, di-bázo-- l--o. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
a lucra δο-λεύω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
Ó-hi,-di----ou--l-go. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
El tocmai lucrează? (--τό-- --υλ--ει -ώρα; (______ Δ_______ τ____ (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
Óc-i,-d-abáz--n lígo. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
Da, el tocmai lucrează. Ναι- -ο--εύ-- -ώ-α. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
rō-áō r____ r-t-ō ----- rōtáō
a veni έρ--μ-ι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
r---ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Veniţi? Έρχε-τε; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
r-t-ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Da, venim imediat. Ν-ι,-ε-χ-μ--τ- α--σω-. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
Rōt-----y---- ton -ás--l-? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
a locui μένω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
R----e--ych----o- dáskalo? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Locuiţi în Berlin? Μ-νετε-σ---Βε-ολίνο; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Rō---e -yc--á-t---d-s----? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Da, locuiesc în Berlin. Ν-ι-----ω στο -ε--λ-ν-. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Ó--i- d---t---r--á---yc--á. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.