Dicționar de expresii

ro „a avea nevoie – a vrea”   »   ur ‫ضرورت – چاہنا‬

69 [şaizeci şi nouă]

„a avea nevoie – a vrea”

„a avea nevoie – a vrea”

‫69 [انہتّر]‬

unhattar

‫ضرورت – چاہنا‬

zaroorat chahna

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Urdu Joaca Mai mult
Am nevoie de un pat. ‫مجھ- ا-- ---- ----رو-ت-ہے -‬ ‫____ ا__ ب___ ک_ ض____ ہ_ -_ ‫-ج-ے ا-ک ب-ت- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک بستر کی ضرورت ہے -‬ 0
z---ora- -h---a z_______ c_____ z-r-o-a- c-a-n- --------------- zaroorat chahna
Vreau să dorm. ‫-ی---ونا چاہتا ہ-ں -‬ ‫___ س___ چ____ ہ__ -_ ‫-ی- س-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------- ‫میں سونا چاہتا ہوں -‬ 0
za-oo-a---h--na z_______ c_____ z-r-o-a- c-a-n- --------------- zaroorat chahna
Aveţi aici un pat? ‫-یا یہاں-ا-- بس-- ہ---‬ ‫___ ی___ ا__ ب___ ہ_ ؟_ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ب-ت- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک بستر ہے ؟‬ 0
m-j---a-k -is-ar ki----oo--t-h-i-- m____ a__ b_____ k_ z_______ h__ - m-j-e a-k b-s-a- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik bistar ki zaroorat hai -
Am nevoie de o lampă. ‫-----ای----م--ک- ض--رت-----‬ ‫____ ا__ ل___ ک_ ض____ ہ_ -_ ‫-ج-ے ا-ک ل-م- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک لیمپ کی ضرورت ہے -‬ 0
m-jh- -i--bi-ta---- --r-o--t ha--- m____ a__ b_____ k_ z_______ h__ - m-j-e a-k b-s-a- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik bistar ki zaroorat hai -
Vreau să citesc. ‫میں پ-ھ-ا-چ-ہت- --ں -‬ ‫___ پ____ چ____ ہ__ -_ ‫-ی- پ-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------- ‫میں پڑھنا چاہتا ہوں -‬ 0
muj-- a-k-bista- k----roorat --i - m____ a__ b_____ k_ z_______ h__ - m-j-e a-k b-s-a- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik bistar ki zaroorat hai -
Aveţi aici o lampă? ‫--ا---ا- --- -یم- ہ--؟‬ ‫___ ی___ ا__ ل___ ہ_ ؟_ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ل-م- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک لیمپ ہے ؟‬ 0
mein -----chahta --n-- m___ s___ c_____ h__ - m-i- s-n- c-a-t- h-n - ---------------------- mein sona chahta hon -
Am nevoie de un telefon. ‫مجھے ---ی----کی-ضر--ت-----‬ ‫____ ٹ______ ک_ ض____ ہ_ -_ ‫-ج-ے ٹ-ل-ف-ن ک- ض-و-ت ہ- -- ---------------------------- ‫مجھے ٹیلیفون کی ضرورت ہے -‬ 0
me-n --na-ch---a-h---- m___ s___ c_____ h__ - m-i- s-n- c-a-t- h-n - ---------------------- mein sona chahta hon -
Vreau să dau un telefon. ‫میں--یلی-ون--رنا-چ-ہت----ں--‬ ‫___ ٹ______ ک___ چ____ ہ__ -_ ‫-ی- ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں ٹیلیفون کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-in sona-c-aht- -o--- m___ s___ c_____ h__ - m-i- s-n- c-a-t- h-n - ---------------------- mein sona chahta hon -
Aveţi aici un telefon? ‫--ا-ی-ا- -یلیفو--ہ- -‬ ‫___ ی___ ٹ______ ہ_ ؟_ ‫-ی- ی-ا- ٹ-ل-ف-ن ہ- ؟- ----------------------- ‫کیا یہاں ٹیلیفون ہے ؟‬ 0
k-- ya--n a-- --sta- h--? k__ y____ a__ b_____ h___ k-a y-h-n a-k b-s-a- h-i- ------------------------- kya yahan aik bistar hai?
Am nevoie de o cameră foto. ‫مجھے -یک-ک--رے--ی ض-و---ہے--‬ ‫____ ا__ ک____ ک_ ض____ ہ_ -_ ‫-ج-ے ا-ک ک-م-ے ک- ض-و-ت ہ- -- ------------------------------ ‫مجھے ایک کیمرے کی ضرورت ہے -‬ 0
kya---ha--a-- bis----h--? k__ y____ a__ b_____ h___ k-a y-h-n a-k b-s-a- h-i- ------------------------- kya yahan aik bistar hai?
Vreau să fotografiez. ‫--ں فو-----ی-چن--چا----ہوں -‬ ‫___ ف___ ک______ چ____ ہ__ -_ ‫-ی- ف-ٹ- ک-ی-چ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں فوٹو کھینچنا چاہتا ہوں -‬ 0
k----ah-- a-k ---t-r hai? k__ y____ a__ b_____ h___ k-a y-h-n a-k b-s-a- h-i- ------------------------- kya yahan aik bistar hai?
Aveţi aici o cameră foto? ‫ک-- یہاں-ای- ک-م-- ہے -‬ ‫___ ی___ ا__ ک____ ہ_ ؟_ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-م-ا ہ- ؟- ------------------------- ‫کیا یہاں ایک کیمرا ہے ؟‬ 0
m-jh---ik -a----i -----r-t-ha--- m____ a__ l___ k_ z_______ h__ - m-j-e a-k l-m- k- z-r-o-a- h-i - -------------------------------- mujhe aik lamp ki zaroorat hai -
Am nevoie de un calculator. ‫-جھ--ا-----پ-وٹ- -- ض--ر- ہ---‬ ‫____ ا__ ک______ ک_ ض____ ہ_ -_ ‫-ج-ے ا-ک ک-پ-و-ر ک- ض-و-ت ہ- -- -------------------------------- ‫مجھے ایک کمپیوٹر کی ضرورت ہے -‬ 0
mujh----- l-m- ki -aro-rat h---- m____ a__ l___ k_ z_______ h__ - m-j-e a-k l-m- k- z-r-o-a- h-i - -------------------------------- mujhe aik lamp ki zaroorat hai -
Vreau să trimit un E-Mail. ‫-یں ا-ک ای-میل بھیجن- -ا--ا-ہ----‬ ‫___ ا__ ا_ م__ ب_____ چ____ ہ__ -_ ‫-ی- ا-ک ا- م-ل ب-ی-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------------------- ‫میں ایک ای میل بھیجنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-jh---i- la-- -- z--oorat-h---- m____ a__ l___ k_ z_______ h__ - m-j-e a-k l-m- k- z-r-o-a- h-i - -------------------------------- mujhe aik lamp ki zaroorat hai -
Aveţi aici un calculator? ‫-یا--ہ-ں ا-ک-ک-پی-ٹر--ے--‬ ‫___ ی___ ا__ ک______ ہ_ ؟_ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-پ-و-ر ہ- ؟- --------------------------- ‫کیا یہاں ایک کمپیوٹر ہے ؟‬ 0
me-- --r--- --ahta h---- m___ p_____ c_____ h__ - m-i- p-r-n- c-a-t- h-n - ------------------------ mein parhna chahta hon -
Îmi trebuie un pix. ‫مج-- -ی--با--پو-ئنٹ-کی-ض--رت ہ---‬ ‫____ ا__ ب__ پ_____ ک_ ض____ ہ_ -_ ‫-ج-ے ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------------- ‫مجھے ایک بال پوائنٹ کی ضرورت ہے -‬ 0
m-i- -a-----chaht---o- - m___ p_____ c_____ h__ - m-i- p-r-n- c-a-t- h-n - ------------------------ mein parhna chahta hon -
Vreau să scriu ceva. ‫میں کچ- --ھن- چ--ت- --ں -‬ ‫___ ک__ ل____ چ____ ہ__ -_ ‫-ی- ک-ھ ل-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- --------------------------- ‫میں کچھ لکھنا چاہتا ہوں -‬ 0
m------rh-a -h-ht- ho- - m___ p_____ c_____ h__ - m-i- p-r-n- c-a-t- h-n - ------------------------ mein parhna chahta hon -
Aveţi aici o foaie de hârtie şi un pix? ‫کیا ی-اں---ک کا-ذ-ا-ر ----با----ائن--ہ--؟‬ ‫___ ی___ ا__ ک___ ا__ ا__ ب__ پ_____ ہ_ ؟_ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-غ- ا-ر ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ہ- ؟- ------------------------------------------- ‫کیا یہاں ایک کاغذ اور ایک بال پوائنٹ ہے ؟‬ 0
k---y---n --- --mp----? k__ y____ a__ l___ h___ k-a y-h-n a-k l-m- h-i- ----------------------- kya yahan aik lamp hai?

Traducerile automate

Când vrem să traducem texte, trebuie să plătim uneori mulţi bani. Interpreţii şi traducătorii profesionişti sunt foarte scumpi. În ciuda acestui lucru, devine tot mai important să înţelegem alte limbi. Informaticienii şi lingviştii-informaticieni vor să rezolve această problemă. Ei lucrează de multă vreme la dezvoltarea instrumentelor de traducere. Între timp, există multe programe de acest gen. Dar traducerile automate sunt de cele mai multe ori de proastă calitate. Dar nu este vina programatorilor. Limbile au construcţii foarte complexe. Pe de altă parte, computerele au la bază principii matematice simple. De aceea nu pot procesa mereu limba în mod corect. Un program de traduceri ar trebui să înveţe o limbă în totalitate. Pentru a face asta, experţii ar trebui sa-l înveţe milioane de cuvinte şi reguli. Practic este imposibil. E mai uşor să socotească. La asta este el bun. Computerul poate calcula frecvenţa anumitor combinaţii. Spre exemplu, el recunoaşte cuvintele care se folosesc împreună. Pentru asta, trebuie să-i dăm texte în limbi diferite. Astfel, el învaţă ce este tipic fiecărei limbi în parte. Această metodă statistică va îmbunătăţi traducerile automate. Oricum, computerele nu pot înlocui omul. Nicio maşină nu poate imita limbajul creierului uman. Traducătorii şi interpreţii mai au încă mult de lucru. În viitor, textele simple vor putea fi traduse de calculator. Dar cântecele, poezia şi literatura au nevoie de un element viu. Ele au viaţă doar prin limbajul uman. Şi este foarte bine aşa...