Dicționar de expresii

ro În taxi   »   ur ‫ٹیکسی میں‬

38 [treizeci şi opt]

În taxi

În taxi

‫38 [اڑتیس]‬

artees

‫ٹیکسی میں‬

taxy mein

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Urdu Joaca Mai mult
Chemaţi vă rog un taxi. ‫ٹی--- ک- --ا----‬ ‫_____ ک_ ب__ د___ ‫-ی-س- ک- ب-ا د-ں- ------------------ ‫ٹیکسی کو بلا دیں‬ 0
t--y-me-n t___ m___ t-x- m-i- --------- taxy mein
Cât costă până la gară? ‫--ٹ-شن ----- کر-یہ---نا ہو----‬ ‫______ ت_ ک_ ک____ ک___ ہ_ گ___ ‫-س-ی-ن ت- ک- ک-ا-ہ ک-ن- ہ- گ-؟- -------------------------------- ‫اسٹیشن تک کا کرایہ کتنا ہو گا؟‬ 0
taxy--ein t___ m___ t-x- m-i- --------- taxy mein
Cât costă până la aeroport? ‫---پورٹ -ک-----رای- --ن- ہ--ا-‬ ‫_______ ت_ ک_ ک____ ک___ ہ_____ ‫-ئ-پ-ر- ت- ک- ک-ا-ہ ک-ن- ہ-گ-؟- -------------------------------- ‫ائرپورٹ تک کا کرایہ کتنا ہوگا؟‬ 0
t--y ko bula--d-n t___ k_ b____ d__ t-x- k- b-l-a d-n ----------------- taxy ko bulaa den
Vă rog drept înainte. ‫س--ھے-چل--‬ ‫_____ چ____ ‫-ی-ھ- چ-ی-‬ ------------ ‫سیدھے چلیے‬ 0
t-x- -o--ul---den t___ k_ b____ d__ t-x- k- b-l-a d-n ----------------- taxy ko bulaa den
Vă rog aici la dreapta. ‫ی--ں -ا-ی---ڑ --یں‬ ‫____ د____ م_ ج____ ‫-ہ-ں د-ئ-ں م- ج-ی-‬ -------------------- ‫یہاں دائیں مڑ جایں‬ 0
taxy ko b-l----en t___ k_ b____ d__ t-x- k- b-l-a d-n ----------------- taxy ko bulaa den
Vă rog acolo la colţ la stânga. ‫-ہاں----- پ---ائ-----ف‬ ‫____ ک___ پ_ ب____ ط___ ‫-ہ-ں ک-ن- پ- ب-ئ-ں ط-ف- ------------------------ ‫وہاں کونے پر بائیں طرف‬ 0
s--t-on--ak-----ir-ya k---a----g-? s______ t__ k_ k_____ k____ h_ g__ s-a-i-n t-k k- k-r-y- k-t-a h- g-? ---------------------------------- station tak ka kiraya kitna ho ga?
Mă grăbesc. ‫م--- --د--ہے‬ ‫____ ج___ ہ__ ‫-ج-ے ج-د- ہ-‬ -------------- ‫مجھے جلدی ہے‬ 0
s----on--a- -----r--a----------g-? s______ t__ k_ k_____ k____ h_ g__ s-a-i-n t-k k- k-r-y- k-t-a h- g-? ---------------------------------- station tak ka kiraya kitna ho ga?
Am timp. ‫می-ے --س وق- -ے‬ ‫____ پ__ و__ ہ__ ‫-ی-ے پ-س و-ت ہ-‬ ----------------- ‫میرے پاس وقت ہے‬ 0
sta-io--tak--a-kir--a-k---a -o-g-? s______ t__ k_ k_____ k____ h_ g__ s-a-i-n t-k k- k-r-y- k-t-a h- g-? ---------------------------------- station tak ka kiraya kitna ho ga?
Vă rog să conduceţi mai încet. ‫-ہس---چ-----‬ ‫_____ چ______ ‫-ہ-ت- چ-ا-ی-‬ -------------- ‫آہستہ چلائیے‬ 0
air--r- -ak k- -ir--a --t---hog-? a______ t__ k_ k_____ k____ h____ a-r-o-t t-k k- k-r-y- k-t-a h-g-? --------------------------------- airport tak ka kiraya kitna hoga?
Vă rog să opriţi aici. ‫ی-ا- روک-د--ی-‬ ‫____ ر__ د_____ ‫-ہ-ں ر-ک د-ج-ے- ---------------- ‫یہاں روک دیجیے‬ 0
a-----t t-k--a--i-a-a-k-t-a h---? a______ t__ k_ k_____ k____ h____ a-r-o-t t-k k- k-r-y- k-t-a h-g-? --------------------------------- airport tak ka kiraya kitna hoga?
Aşteptaţi un moment vă rog. ‫----ی -ی--ان--ا----ج-ے‬ ‫_____ د__ ا_____ ک_____ ‫-ھ-ڑ- د-ر ا-ت-ا- ک-ج-ے- ------------------------ ‫تھوڑی دیر انتظار کیجیے‬ 0
a-r---- -a--ka-k-r-ya ki--a h---? a______ t__ k_ k_____ k____ h____ a-r-o-t t-k k- k-r-y- k-t-a h-g-? --------------------------------- airport tak ka kiraya kitna hoga?
Mă întorc imediat. ‫-یں--ب-ی -ا-- --ا ہ--‬ ‫___ ا___ و___ آ__ ہ___ ‫-ی- ا-ھ- و-پ- آ-ا ہ-ں- ----------------------- ‫میں ابھی واپس آتا ہوں‬ 0
seedh-y-ch-l--e s______ c______ s-e-h-y c-a-i-e --------------- seedhay chaliye
Vă rog să-mi daţi o chitanţă. ‫-جھ- --ک--سی--د----‬ ‫____ ا__ ر___ د_____ ‫-ج-ے ا-ک ر-ی- د-ج-ے- --------------------- ‫مجھے ایک رسید دیجیے‬ 0
see-hay ch-li-e s______ c______ s-e-h-y c-a-i-e --------------- seedhay chaliye
Nu am bani mărunţi. ‫میرے-پ-- --ّ-ے-پی-ے -ہیں -یں‬ ‫____ پ__ ک___ پ___ ن___ ہ___ ‫-ی-ے پ-س ک-ّ-ے پ-س- ن-ی- ہ-ں- ------------------------------ ‫میرے پاس کھّلے پیسے نہیں ہیں‬ 0
se--h----h-l--e s______ c______ s-e-h-y c-a-i-e --------------- seedhay chaliye
Este bine aşa, restul este pentru dumneavoastră. ‫ٹھ-ک --، ---- -پ ر---ے‬ ‫____ ہ__ ب___ آ_ ر_____ ‫-ھ-ک ہ-، ب-ق- آ- ر-ھ-ے- ------------------------ ‫ٹھیک ہے، باقی آپ رکھیے‬ 0
yah-- se---a- --a-h-par-murr y____ s______ h____ p__ m___ y-h-n s-e-h-y h-a-h p-r m-r- ---------------------------- yahan seedhay haath par murr
Duceţi-mă la această adresă. ‫---- -س--تے پ---ہن----ی-‬ ‫____ ا_ پ__ پ_ پ____ د___ ‫-ج-ے ا- پ-ے پ- پ-ن-ا د-ں- -------------------------- ‫مجھے اس پتے پر پہنچا دیں‬ 0
y-han seedh-- --at- p----urr y____ s______ h____ p__ m___ y-h-n s-e-h-y h-a-h p-r m-r- ---------------------------- yahan seedhay haath par murr
Duceţi-mă la hotelul meu. ‫---ے-می-ے-ہو-ل م-ں--ہنچ----ں‬ ‫____ م___ ہ___ م__ پ____ د___ ‫-ج-ے م-ر- ہ-ٹ- م-ں پ-ن-ا د-ں- ------------------------------ ‫مجھے میرے ہوٹل میں پہنچا دیں‬ 0
ya-an se-d-a- h---h-p-r-murr y____ s______ h____ p__ m___ y-h-n s-e-h-y h-a-h p-r m-r- ---------------------------- yahan seedhay haath par murr
Duceţi-mă la ştrand. ‫م-ھ--س--د- کے ک---- پ---ا--ی-‬ ‫____ س____ ک_ ک____ پ____ د___ ‫-ج-ے س-ن-ر ک- ک-ا-ے پ-ن-ا د-ں- ------------------------------- ‫مجھے سمندر کے کنارے پہنچا دیں‬ 0
wa-a---o-a- p---u--a- -a--- ki-t--af w____ k____ p__ u____ h____ k_ t____ w-h-n k-n-y p-r u-t-y h-a-h k- t-r-f ------------------------------------ wahan konay par ultay haath ki taraf

Geniile limbilor

Majoritatea oamenilor sunt fericiţi atunci când vorbesc o singură limbă străină. Dar există şi persoane care stăpânesc peste 70 de limbi. Aceste persoane vorbesc aceste limbi în mod coerent şi le scriu corect. Am putea spune că sunt hiperpoligloţi. Fenomenul multilingvismului este cunoscut de secole. Există mai multe rapoarte asupra unor oameni cu un astfel de talent. Încă nu a fost bine cercetat de unde provine această abilitate. Există diverse teorii ştiinţifice cu privire la acest lucru. Unii cred că creierul persoanelor multilingve este structurat diferit. Această diferență se observă mai ales în Centrul Broca. Vorbirea se formează în această parte a creierului. Celulele din această zonă sunt construite diferit la persoanele poliglote. Este posibil ca acesta să fie motivul pentru care ele procesează mai bine informaţiile. Cu toate acestea, nu există studii suplimentare pentru a confirma această teorie. Poate că ceea ce este decisiv este doar o motivație de excepţie. Copiii învață foarte repede limbi străine de la alți copii. Acest lucru se datorează faptului că ei vor să se integreze în joc. Ei doresc să devină o parte a grupului și de a comunica cu ceilalți. Acestea fiind spuse, succesul lor de învățare depinde de voința lor de a fi integraţi. O altă teorie presupune faptul că materia cerebrală se dezvoltă prin învățare. Astfel, cu cât învăţăm mai mult, cu atât învăţatul devine mai uşor. Limbile care sunt asemănătoare sunt mai uşor de învăţat. Deci, o persoană care vorbește daneză învață să vorbească suedeză sau norvegiană mai repede. Multe întrebări sunt încă fără răspuns. Ce este sigur, însă, este că inteligența nu joacă un rol în acest sens. Unii oameni vorbesc mai multe limbi, în ciuda inteligenței scăzute. Dar chiar și cel mai mare geniu lingvistic are nevoie de multă disciplină. Acest lucru este un pic mai reconfortant, nu?
Știați?
Rusa este printre limbile care domină piața cărților. Mari cărți din literatura mondială au fost scrise de autori ruși. De aceea există foarte multe cărți traduse din limba rusă. Rușii citesc cu plăcere noi texte, așa că traducătorii au mereu câte ceva de lucru. Rusa este limba nativă a peste 160 de milioane de oameni. Adițional, multe persoane din alte țări slavice vorbesc rusa. Asta face din rusă cea mai răspândită limbă din Europa. Aproape 280 de milioane de oameni vorbesc rusa în întreaga lume. Ca limbă slavică, de est, rusa este înrudită cu ucraineana și belarusa. Gramatica limbii ruse este structurată foarte sistematic. Asta este un avantaj pentru persoanele care gândesc analitic și logic. Rusa este o limbă care merită învățată! Rusa este o limbă importantă atât în știință, cât și în artă sau tehnologie. Și nu ar fi plăcut să poți citi faimoasele opere literare în forma lor originală?