Dicționar de expresii

ro La discotecă   »   ru На дискотеке

46 [patruzeci şi şase]

La discotecă

La discotecă

46 [сорок шесть]

46 [sorok shestʹ]

На дискотеке

Na diskoteke

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Rusă Joaca Mai mult
Este liber locul acesta? Это--ес-- св--о---? Э__ м____ с________ Э-о м-с-о с-о-о-н-? ------------------- Это место свободно? 0
N--d--koteke N_ d________ N- d-s-o-e-e ------------ Na diskoteke
Pot să mă aşez lângă dumneavoastră? Р----ши-е----т---я--м-с В-ми? Р________ с____ р____ с В____ Р-з-е-и-е с-с-ь р-д-м с В-м-? ----------------------------- Разрешите сесть рядом с Вами? 0
N- -is--t--e N_ d________ N- d-s-o-e-e ------------ Na diskoteke
Cu plăcere. С --о--л------м. С у_____________ С у-о-о-ь-т-и-м- ---------------- С удовольствием. 0
Et--mest--svo---n-? E__ m____ s________ E-o m-s-o s-o-o-n-? ------------------- Eto mesto svobodno?
Cum vi se pare muzica? Как-Вам-нр--и-с- ---ык-? К__ В__ н_______ м______ К-к В-м н-а-и-с- м-з-к-? ------------------------ Как Вам нравится музыка? 0
E------t----o-o---? E__ m____ s________ E-o m-s-o s-o-o-n-? ------------------- Eto mesto svobodno?
Un pic prea tare. Нес-ол-к------кова-а. Н________ г__________ Н-с-о-ь-о г-о-к-в-т-. --------------------- Несколько громковата. 0
Eto--es---sv--od-o? E__ m____ s________ E-o m-s-o s-o-o-n-? ------------------- Eto mesto svobodno?
Dar formaţia cântă foarte bine. Но -рупп- и-р-ет -о-о--н- хо----. Н_ г_____ и_____ д_______ х______ Н- г-у-п- и-р-е- д-в-л-н- х-р-ш-. --------------------------------- Но группа играет довольно хорошо. 0
R----s---e s-st- r-a-om-- --m-? R_________ s____ r_____ s V____ R-z-e-h-t- s-s-ʹ r-a-o- s V-m-? ------------------------------- Razreshite sestʹ ryadom s Vami?
Sunteţi adesea aici? Вы-зд-сь час----ыв---е? В_ з____ ч____ б_______ В- з-е-ь ч-с-о б-в-е-е- ----------------------- Вы здесь часто бываете? 0
R--resh-te-s--tʹ r---o- s----i? R_________ s____ r_____ s V____ R-z-e-h-t- s-s-ʹ r-a-o- s V-m-? ------------------------------- Razreshite sestʹ ryadom s Vami?
Nu, asta e prima dată. Не-----о первы--р--. Н___ э__ п_____ р___ Н-т- э-о п-р-ы- р-з- -------------------- Нет, это первый раз. 0
Razres-ite---st- ---d-m-s-Vam-? R_________ s____ r_____ s V____ R-z-e-h-t- s-s-ʹ r-a-o- s V-m-? ------------------------------- Razreshite sestʹ ryadom s Vami?
Nu am mai fost niciodată aici. Я-з-есь---ё ----г-а-не -ы--/-не--ы--. Я з____ е__ н______ н_ б__ / н_ б____ Я з-е-ь е-ё н-к-г-а н- б-л / н- б-л-. ------------------------------------- Я здесь ещё никогда не был / не была. 0
S--dov---s--iy-m. S u______________ S u-o-o-ʹ-t-i-e-. ----------------- S udovolʹstviyem.
Dansaţi? Вы танц-ете? В_ т________ В- т-н-у-т-? ------------ Вы танцуете? 0
S--dovolʹ--v---m. S u______________ S u-o-o-ʹ-t-i-e-. ----------------- S udovolʹstviyem.
Mai târziu poate. М-жет--ы-ь позже. М____ б___ п_____ М-ж-т б-т- п-з-е- ----------------- Может быть позже. 0
S ud-volʹst-iyem. S u______________ S u-o-o-ʹ-t-i-e-. ----------------- S udovolʹstviyem.
Nu ştiu să dansez aşa de bine. Я-н- --е-ь-хо---о-та-цу-. Я н_ о____ х_____ т______ Я н- о-е-ь х-р-ш- т-н-у-. ------------------------- Я не очень хорошо танцую. 0
K-k--a- n--v-ts-- -u--k-? K__ V__ n________ m______ K-k V-m n-a-i-s-a m-z-k-? ------------------------- Kak Vam nravitsya muzyka?
Este foarte simplu. Эт- ----- -р--то. Э__ о____ п______ Э-о о-е-ь п-о-т-. ----------------- Это очень просто. 0
Kak-Vam n-a---s----uz---? K__ V__ n________ m______ K-k V-m n-a-i-s-a m-z-k-? ------------------------- Kak Vam nravitsya muzyka?
Vă arăt. Я В-м пок---. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
K---V-m-n-a-itsy- muz---? K__ V__ n________ m______ K-k V-m n-a-i-s-a m-z-k-? ------------------------- Kak Vam nravitsya muzyka?
Nu, mai bine altădată. Нет-----ше-в---уг-й р-з. Н___ л____ в д_____ р___ Н-т- л-ч-е в д-у-о- р-з- ------------------------ Нет, лучше в другой раз. 0
Nesk--ʹk- g-om-ova--. N________ g__________ N-s-o-ʹ-o g-o-k-v-t-. --------------------- Neskolʹko gromkovata.
Aşteptaţi pe cineva? В--------- --ёт-? В_ к______ ж_____ В- к-г---о ж-ё-е- ----------------- Вы кого-то ждёте? 0
N---ol-k- --omkov-ta. N________ g__________ N-s-o-ʹ-o g-o-k-v-t-. --------------------- Neskolʹko gromkovata.
Da, pe prietenul meu. Да- мое---д---а. Д__ м____ д_____ Д-, м-е-о д-у-а- ---------------- Да, моего друга. 0
Neskolʹ-- -r----v---. N________ g__________ N-s-o-ʹ-o g-o-k-v-t-. --------------------- Neskolʹko gromkovata.
Uite că vine! А-вот и он! А в__ и о__ А в-т и о-! ----------- А вот и он! 0
No--r-----i----et----ol----khor--ho. N_ g_____ i______ d_______ k________ N- g-u-p- i-r-y-t d-v-l-n- k-o-o-h-. ------------------------------------ No gruppa igrayet dovolʹno khorosho.

Genele influenţează limba

Faptul că vorbim o anumită limbă depinde de originea noastră. Dar genele noastre sunt responsabile şi de limba noastră. Cercetătorii scoţieni au ajuns la această concluzie. Ei au studiat din ce motive engleza este diferită de chineză. Ei au descoperit astfel că genele joacă şi ele un rol important. Căci acestea influenţează asupra dezvoltării creierului nostru. Adică, marchează structura creierului nostru. Astfel se defineşte capacitatea noastră de a învăţa limbi. Variante de două gene sunt decisive în acest sens. Atunci când o anumită variantă este rară, limbile tonale se dezvoltă. Aşadar, limbile tonale sunt vorbite de popoarele care nu au această variantă de gene. În limbile tonale, înălţimea tonurilor este cea care decide sensul cuvintelor. Chineza este un exemplu de limbă tonală. Dar atunci când varianta acestei gene este dominantă, atunci alte limbi se dezvoltă. Engleza nu este o limbă tonală. Variantele acestor gene nu sunt repartizate în mod regulat. Acest lucru înseamnă că nu întâlnim peste tot aceeaşi frecvenţă. Limbile nu supravieţuiesc decât dacă sunt transmise. Mai mult, trebuie ca cei mici să îşi imite părinţii. Trebuie ca ei să poată învăţa corect limba. Doar în aceste condiţii limba poate fi transmisă din generaţie în generaţie. Varianta cea mai veche este cea care favorizează limbile tonale. Altădată, existau fără îndoială mai multe limbi tonale decât astăzi. Dar nu trebuie să ne supraestimăm compozanta genetică. Ea nu poate decât să contribuie la explicarea evoluţiei limbilor. Nu există gene pentru engleză, nici gene pentru chineză. Fiecare poate învăţa orice limbă. Nu este nevoie de gene pentru acest lucru, doar curiozitate şi disciplină!
Știați?
Limba thailandeză este membră a grupului de limbi Tai-Kadai. Este limba nativă e peste 20 de milioane de oameni. În contrast cu cele mai multe limbi vestice, limba thailandeză este o limbă tonală. În limbile tonale, pronunția silabelor schimbă sensul lor. Cele mai multe cuvinte thailandeze constau dintr-o singură silabă. Un cuvânt poate lua diferite semnificații, în funcție de timbrul în care se pronunță o silabă. În total, se recunosc cinci timbre diferite de pronunție în această limbă. Societatea thailandeză a fost foarte strict divizată de-a lungul multor secole. Ca rezultate, limba thailandeză recunoaște cel puțin cinci nivele diferite de vorbire, astăzi. Acestea variază de la un simplu dialect local la o formă foarte politicoasă de vorbire. Mai mult, limba thailandeză e divizată în multe dialecte locale. Sistemul semiotic al limbii este hibrid, având un alfabet și o scriere cu silabar. Construcția gramaticală nu e foarte complicată. Deoarece limba thailandeză e o limbă izolantă, nu are declinări sau conjugări. Învățați limba thailandeză - e o limbă cu adevărat fascinantă!