М----та---м--к-.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 gol--- --m-l-kg_____ i m____g-l-a- i m-l-k--------------golyam i malyk
Д-н---е-с-етъ-.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-ъ-.
---------------
Денят е светъл. 0 Slo-yt-y- -o-y--.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
Н-ши-- д--- е м-о---ст--.
Н_____ д___ е м____ с____
Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-.
-------------------------
Нашият дядо е много стар. 0 Sl-nyt ye------m.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
Пр-ди 7- го-ини-е-бил--щ- м-а-.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Mish---- y---al-a.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
П-п-р--а-а---к-а-и-а.
П_________ е к_______
П-п-р-д-т- е к-а-и-а-
---------------------
Пеперудата е красива. 0 Mi-hk-t---e-ma-ka.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
П--кът----р---н.
П_____ е г______
П-я-ъ- е г-о-е-.
----------------
Паякът е грозен. 0 ty--n---sve--lt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
Же-- с-т-гло-10- --логр-м- - д-б-л-.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 t-me--i sve-ylt____ i s_____t-m-n i s-e-y---------------tymen i svetyl
М---с--ег-о 5- к---грама-е-сла-.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 Nos---t--y--t-m--.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
с-ъ--и-евт-н
с___ и е____
с-ъ- и е-т-н
------------
скъп и евтин 0 No-hcht--y--ty-n-.N_______ y_ t_____N-s-c-t- y- t-m-a-------------------Noshchta ye tymna.
Steeds meer mensen groeien tweetalig op.
Ze kunnen meer dan één taal spreken.
Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal.
Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen.
Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis.
Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen.
Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen.
Dit verschijnsel heet
code-switching
.
Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken.
Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben.
Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden.
Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken.
Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft
Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen.
Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal.
In dit geval moet de spreker van taal wisselen.
Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden.
De code-switching werkt dan als een geheime taal.
Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd.
Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken.
Tegenwoordig ziet men dat anders.
Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend.
Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching.
Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal.
Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen.
Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen.
Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen.
Code-switching is ook een beetje culture-switching ...