Taalgids

nl groot – klein   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
groot en klein Б----ой----а----мале--к---/ --я Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B--ʹshoy-/--a-- – ---enʹki- ---aya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
De olifant is groot. С-он б-л--о-. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Bolʹ--o- - -aya-- -a---ʹk---/ -aya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
De muis is klein. М-шь-мале-ь-ая. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
B-l-sh-y-- ---- i --le---iy /--a-a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
donker en licht Тё---й /--а- ---в-тлы--/ -ая Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
B---shoy-/ -a-a---ma-enʹki- ----ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
De nacht is donker. Н-ч- -ё-н--. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
B--ʹs-o-----aya i--a-e-ʹ-iy-----ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
De dag is licht. Д--ь све-л--. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Sl-n ----s-o-. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
oud en jong Ст-р-й --------м-л--ой-/ --я С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
Sl-n bolʹsh-y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Onze grootvader is heel oud. На- ---у-к--о-ень с--р--. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
S-o- bo-ʹ----. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
70 jaar geleden was hij nog jong. 70---т --за- -- ещ---ы- мо-о---. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
M-sh- --len---ya. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
mooi en lelijk Краси--------я-- ---дл-в-й - --я К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
My-hʹ m-le-ʹka--. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
De vlinder is mooi. Б-б--к--к-а-ивая. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
M--hʹ m-l-n---ya. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
De spin is lelijk. Пау- --од-ив--. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
T-m-y- -------i --etlyy-----ya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
dik en dun То-с--й ---ая - х--ой - --я Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
Të-n-- / -a-a i-svet---------a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Een vrouw van 100 kilo is dik. Женщи------ся-ая --0--ило---мм--,-толс-ая. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
T------- -a---- s-et-yy-/--aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Een man van 50 kilo is dun. М-жчи-а, в-сящ----- ки-ог--м---,-худ--. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
N-chʹ --m-aya. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
duur en goedkoop Д-рогой ---ая и -ёшевы--/--ая Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
N--hʹ -ëm---a. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
De auto is duur. Машин-----о-а-. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Noch- -ë-naya. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
De krant is goedkoop. Га--т----шёва-. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
Den- sv-----. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...