Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? Ка-о--гал--ук -- ---ил? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
S--as----t--–--rosheds--y--form- 2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Welke auto heb je gekocht? Как-- ---ин---ы-ку---? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
S----h----ʹ-–-p---he--ha---f---a-2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
Op welke krant ben je geabonneerd? На-к--у- ----ту т- под----лся? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Kak----al---- t--n----? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Wie heeft u gezien? К-г- В----д-ли? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K-koy -a---u- -y---sil? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Wie heeft u ontmoet? С -ем--- -с-р-т--ис-? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
Kak-y g--st-- ---n-sil? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Wie heeft u herkend? Ког- В---з--ли? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K---y--mas--nu-t- k---l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Wanneer bent u opgestaan? К-г-- -ы-встали? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K----u-m--hi---t---u-il? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Wanneer bent u begonnen? К---а -ы-н--а--? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K---yu --s-i-u-ty---pil? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Wanneer bent u opgehouden? Ко-да--- -----ч-л-? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Na---kuyu-gazetu ---------a---a? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Waarom bent u wakker geworden? П-чему -- ---сн---с-? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Na--a-u-- -aze---t- -odp-sa-sya? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Waarom bent u leraar geworden? Поч-м- Вы-ста-и -чи---е-? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Na-k--u-u --z--u--- podp---l-y-? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Waarom heeft u een taxi genomen? П-ч-му ----з--и--ак-и? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
K-go -y-videli? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Waar bent u vandaan gekomen? О-куда--ы -риш--? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
K-g- V- ------? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Waar bent u naartoe gegaan? Куд--В----шли? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K-go -- -i--l-? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Waar bent u geweest? Г----ы-бы-и? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
S -e--Vy---tr---l-s-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Wie heb je geholpen? Ком--ты -омо-? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
S --m -y ---re--lis-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Wie heb je geschreven? К--у ----а---а-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
S k-- -- v---e----sʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Wie heb je geantwoord? Ком- ты ---е---? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Kog--Vy-----l-? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...