Taalgids

nl Possessief pronomen 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [zevenenzestig]

Possessief pronomen 2

Possessief pronomen 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
de bril Оч-и О___ О-к- ---- Очки 0
Ot--s-t-lʹn-y- -----i-eniya 2 O_____________ m___________ 2 O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- 2 ----------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya 2
Hij is zijn bril vergeten. О- забыл с--и--чки. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
Otno-i-e-ʹn-----e---i--ni-a 2 O_____________ m___________ 2 O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- 2 ----------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya 2
Waar ligt zijn bril dan? Гд- --------чк-? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
O-h-i O____ O-h-i ----- Ochki
de klok Ч-сы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
O--ki O____ O-h-i ----- Ochki
Zijn horloge is kapot. Ег---а-- ---м-лис-. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
O-hki O____ O-h-i ----- Ochki
De klok hangt aan de muur. Ч----в---т------ене. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
O- -a-yl--v-i-o----. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
het paspoort П-с---т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
O- za--l ---i----k-. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
Hij is zijn paspoort verloren. Он -от-р-- с------спо--. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On-za-----voi--chk-. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
Waar heeft hij zijn paspoort dan? Гд---е -го ----орт? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gd- zh- -eg--oc---? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
zij – hun Он- – -х О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
Gde -he-y-go -chki? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
De kinderen kunnen hun ouders niet vinden. Д-т-------гу---айти---оих--о---е---. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
Gd- -he----o -c--i? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
Maar daar komen hun ouders al aan! Да--о-----ид-- их-р--ит--и! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
Chasy C____ C-a-y ----- Chasy
u – uw Вы-–-В-ш-(Ваш-- --ш-) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Ch--y C____ C-a-y ----- Chasy
Hoe was uw reis, meneer Müller? Ка-----ш-а---ша--о----а- го---ди--М--л--? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
C-asy C____ C-a-y ----- Chasy
Waar is uw vrouw, meneer Müller? Г------- ---а, ------ин ---лер? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Y-go cha-y ----alis-. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
u – uw Вы --Ва-- (---, -а--) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
Y-go-chas- s-om--i-ʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
Hoe was uw reis, mevrouw Schmidt? Ка--про-л- -----п-е-д--,--о-п--а Шмидт? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
Ye-o----sy -l--ali-ʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
Waar is uw man, mevrouw Schmidt? Г-- -аш---ж, г---ож- --идт? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
C-a-y-v-s-a--n---tene. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.

Genetische mutatie maakt het spreken mogelijk

Van alle levende wezens in de wereld kan alleen de mens spreken. Dit onderscheidt hun van dieren en planten. Natuurlijk kunnen ook dieren en planten met elkaar communiceren. Ze beheersen nog niet de complexe lettergrepen Maar waarom kan de mens wel spreken? Om te kunnen spreken zijn er organische kenmerken nodig. Deze fysische eigenschappen hebben alleen mensen. Het is natuurlijk niet vanzelfsprekend dat deze zijn ontwikkeld In de evolutionaire geschiedenis gebeurde niets zonder een reden. Uiteindelijk begon de mens te praten. Wanneer het precies gebeurde is nog niet bekend. Maar er moest iets gebeurd zijn dat de mens liet spreken. Onderzoekers denken dat een genetische mutatie daarvoor verantwoordelijk was. Antropologen hebben de erfelijkheid van verschillende organismen vergeleken. Het is bekend dat een bepaald gen de taal beïnvloeden gaat. Mensen met een beschadiging hebben problemen met talen. Ze kunnen zichzelf niet goed uitdrukken en begrijpen de woorden minder goed. Dit gen werden bij mensen, apen en muizen onderzocht. Bij mensen en chimpansees is het zeer vergelijkbaar. Slechts twee kleine verschillen worden herkend. Deze verschillen zijn echter in de hersenen merkbaar. Samen met andere genen worden bepaalde hersenactiviteiten beïnvloedt. Hierdoor kan de mens spreken en de aap niet. Het mysterie van de menselijke taal is daarmee nog niet opgelost. Omdat de genmutatie alleen niet voldoende is om te kunnen spreken. Onderzoekers hebben de menselijke genvariant in muizen geïmplanteerd. Ze konden daarna nog niet spreken ... Het piepen had alleen maar een ander geluid!