Taalgids

nl groot – klein   »   zh 大–小

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

dà – xiǎo

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Chinees (vereenvoudigd) Geluid meer
groot en klein 大-小 大__ 大-小 --- 大和小 0
dà-- ---o d_ – x___ d- – x-ǎ- --------- dà – xiǎo
De olifant is groot. 大象 - -- 。 大_ 是 大_ 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
dà ----ǎo d_ – x___ d- – x-ǎ- --------- dà – xiǎo
De muis is klein. 老鼠-是-小- 。 老_ 是 小_ 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
dàh- -iǎo d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
donker en licht 黑暗的-和---的 黑__ 和 明__ 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
dà-- xiǎo d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
De nacht is donker. 黑夜-是 黑-的 黑_ 是 黑__ 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
dà-- xiǎo d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
De dag is licht. 白天-是-明亮的 白_ 是 明__ 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
dà ---n--shì--à---. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
oud en jong 年---和 --的 。 年__ 和 年__ 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
dà --à-g --- ---de. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Onze grootvader is heel oud. 我-的-外祖-/祖父 -老-。 我__ 外_____ 很_ 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
d-----n--shì -- -e. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
70 jaar geleden was hij nog jong. 7-年前-- -是---- 。 7___ 他 还_ 年__ 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
L--s---s-ì--i-- -e. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
mooi en lelijk 美-- 和 -的 美__ 和 丑_ 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
L-os-ǔ s-ì xi-- d-. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
De vlinder is mooi. 这只--蝶 是---的-。 这_ 蝴_ 是 美__ 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
Lǎo--- s-- ---o-de. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
De spin is lelijk. 这只-蜘蛛-是 -看- 。 这_ 蜘_ 是 难__ 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Hēi'àn de h---í--l-à-g-de H_____ d_ h_ m________ d_ H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
dik en dun 胖-和瘦的 胖____ 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
h-i---sh----i'à- -e h____ s__ h_____ d_ h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
Een vrouw van 100 kilo is dik. 100公斤的 -- 挺-的-。 1_____ 女_ 挺__ 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
bá-ti-n-------n---à-g de b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
Een man van 50 kilo is dun. 5-公斤---人--瘦- 。 5____ 男_ 挺__ 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
bá---ā- --ì m-ng--à-g--e b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
duur en goedkoop 贵- 和--宜的 贵_ 和 便__ 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
b-iti-n --- mí-g-ià-- -e b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
De auto is duur. 这--轿- --的-。 这_ 轿_ 挺__ 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
n-án-lǎo-de--é---án--ng --. n___ l__ d_ h_ n_______ d__ n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
De krant is goedkoop. 这张 报纸-挺-宜的-。 这_ 报_ 挺___ 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
n-á- -ǎo-d- h--niá---ng-de. n___ l__ d_ h_ n_______ d__ n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...