Taalgids

nl groot – klein   »   ad ины – цIыкIу

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Adygees Geluid meer
groot en klein ин- ы-Iи-цIы-Iу и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
i-----c---Iu i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
De olifant is groot. П--ы--и--. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
i-y-- --yk-u i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
De muis is klein. Цы-ъ-- цI-к--. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
in- ---i---y--u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
donker en licht ш--нкI ы-Iи--эф--(нэфы-) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
in- y-I- cI-kIu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
De nacht is donker. Ч---р -I-н--. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
iny -k-i c---Iu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
De dag is licht. Ма-э--н-ф--. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Py-yr-iny. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
oud en jong ж-ы ыкIи к-э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
P-lyr --y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Onze grootvader is heel oud. Т---тэ --ы-дэ-. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
P-l-----y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
70 jaar geleden was hij nog jong. Ил--- 70-р-----узэк-------ьмэ- -- джы-- н-б--ы-Iа-ъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Cyg-----yk--. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
mooi en lelijk дахэ----и-Iае д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
C---r-cI-kIu. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
De vlinder is mooi. Хь-мпI-ра--о----хэ. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
C--or -I---u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
De spin is lelijk. Бэ-ж---I--. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
sh---kI-yk-- n-ef---nj--yn) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
dik en dun пщэ-------од п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
shIunk---k-i----fy--nje-yn) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Een vrouw van 100 kilo is dik. Б-ылъ----эу--ило-рам-шъэ ---з-щ--р-р-п-эр. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
shIunk--ykI- n-efy-(-jef-n) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Een man van 50 kilo is dun. Х-у-ъ-ы-ъэ--к-ло----- --э--къо к-эз-----эр о-. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
Chj-sh----s-I-nkI. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
duur en goedkoop лъ--Iэ ык-и -ыут л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
Chjeshhy---h-u---. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
De auto is duur. Ма--нэ---ъа-I-. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
Chjes--y------nk-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
De krant is goedkoop. Г--зе-ыр-пыу-. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
M--j---nj-f-n. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...