Taalgids

nl Verleden tijd 3   »   bg Минало време 3

83 [drieëntachtig]

Verleden tijd 3

Verleden tijd 3

83 [осемдесет и три]

83 [osemdeset i tri]

Минало време 3

Minalo vreme 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
telefoneren звъ-я / ------м ----о--е--ф--а з____ / о______ с_ п_ т_______ з-ъ-я / о-а-д-м с- п- т-л-ф-н- ------------------------------ звъня / обаждам се по телефона 0
M---l- vre---3 M_____ v____ 3 M-n-l- v-e-e 3 -------------- Minalo vreme 3
Ik heb getelefoneerd. Аз з----х-п- --л-ф--а. А_ з_____ п_ т________ А- з-ъ-я- п- т-л-ф-н-. ---------------------- Аз звънях по телефона. 0
M-na-o v-em- 3 M_____ v____ 3 M-n-l- v-e-e 3 -------------- Minalo vreme 3
Ik heb de hele tijd getelefoneerd. Го-о--- -о тел-ф--- пр-з ця-о-о в-еме. Г______ п_ т_______ п___ ц_____ в_____ Г-в-р-х п- т-л-ф-н- п-е- ц-л-т- в-е-е- -------------------------------------- Говорих по телефона през цялото време. 0
zv-nya-/ o-a--da---- -o--e--f-na z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
vragen П-т-м П____ П-т-м ----- Питам 0
z-ynya-/ -ba-hda- s- p- -elef-na z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
Ik heb gevraagd. А--пи--х. А_ п_____ А- п-т-х- --------- Аз питах. 0
z-y--- - -----d-m se po-t-l----a z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
Ik heb steeds gevraagd. А----сто---о пит--. А_ п________ п_____ А- п-с-о-н-о п-т-х- ------------------- Аз постоянно питах. 0
A- zvy-y--h-po t-l-f---. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
vertellen Ра-к--вам Р________ Р-з-а-в-м --------- Разказвам 0
A----y-y--- p------fona. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
Ik heb verteld. Аз----к--вах. А_ р_________ А- р-з-а-в-х- ------------- Аз разказвах. 0
A- -v-----h -o --l--o--. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
Ik heb het hele verhaal verteld. Аз --з---ах -ялата----ория. А_ р_______ ц_____ и_______ А- р-з-а-а- ц-л-т- и-т-р-я- --------------------------- Аз разказах цялата история. 0
G---r-k- -o-t----on- pr-- --y-lo-- --e--. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
leren У-а У__ У-а --- Уча 0
G-vo--k---o---l-fona--r-z -sy--o-------e. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
Ik heb geleerd. Аз -ч--. А_ у____ А- у-и-. -------- Аз учих. 0
G--o---- ---t---f----p--- --y-lo-o-v-e-e. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
Ik heb de hele avond geleerd. А- у-их ц-ла ве-ер. А_ у___ ц___ в_____ А- у-и- ц-л- в-ч-р- ------------------- Аз учих цяла вечер. 0
P--am P____ P-t-m ----- Pitam
werken Р--о-я Р_____ Р-б-т- ------ Работя 0
P--am P____ P-t-m ----- Pitam
Ik heb gewerkt. А---аб--их. А_ р_______ А- р-б-т-х- ----------- Аз работих. 0
Pi--m P____ P-t-m ----- Pitam
Ik heb de hele dag gewerkt. А---аб---х ц---д-н. А_ р______ ц__ д___ А- р-б-т-х ц-л д-н- ------------------- Аз работих цял ден. 0
Az-pi-a-h. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
eten Я_ Я- -- Ям 0
A--pi----. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
Ik heb gegeten. Аз----х. А_ я____ А- я-о-. -------- Аз ядох. 0
Az-pi-a-h. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
Ik heb het eten helemaal opgegeten. Аз--зяд---в---ка-а хра--. А_ и_____ в_______ х_____ А- и-я-о- в-и-к-т- х-а-а- ------------------------- Аз изядох всичката храна. 0
A- -ost----no ---ak-. A_ p_________ p______ A- p-s-o-a-n- p-t-k-. --------------------- Az postoyanno pitakh.

De geschiedenis van de taalkunde

Talen hebben altijd de mensen gefascineerd. De geschiedenis van de taalkunde is dan ook erg lang. De taalkunde is een systematisch onderzoek van de taal. Duizenden jaren geleden gingen de mensen al over de taal nadenken. Daarbij werden in diverse culturen verschillende systemen ontwikkeld. Zo ontstonden verschillende beschrijvingen van de talen. De hedendaagse taalkunde is voornamelijk op oude theorieën gebaseerd. Vooral in Griekenland werden vele tradities opgericht. Maar het oudst bekende werk over talen is afkomstig uit India. Het werd ongeveer 3000 jaar geleden door de grammaticus Sakatayana geschreven. In de oudheid gingen filosofen zoals Plato de talen toepassen. Romeinse auteurs gingen daarna hun theorieën verder door ontwikkelen. Ook de Arabieren ontwikkelden in de 8e eeuw de tradities van hun eigen land. Hun werk toonde al gedetailleerde beschrijvingen van de Arabische taal. In de moderne tijd wilden ze voornamelijk de afkomst van de taal onderzoeken. Geleerden waren vooral geïnteresseerd in de geschiedenis van de taal. In de 18e eeuw begonnen ze de talen met elkaar te vergelijken. Ze wilden weten hoe de talen zich verder gingen ontwikkelen. Later ging men meer op de talen als een systeem richten. In het middelpunt stond de vraag hoe de talen zullen functioneren. Tegenwoordig bestaan er binnen de taalkunde vele richtingen. Sinds de jaren '50 werden vele nieuwe disciplines ontwikkeld. Deze zijn deels sterk door andere wetenschappen beïnvloed. Voorbeelden hiervan zijn de taalpsychologie of de interculturele communicatie. De recente richtingen van de taalkunde hebben zich gespecialiseerd. Een voorbeeld hiervan is de feministische taalkunde. De geschiedenis van de taalkunde gaat nog verder door... Zolang er talen zijn, gaat de mens daarover nadenken!