Taalgids

nl Verleden tijd 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [drieëntachtig]

Verleden tijd 3

Verleden tijd 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
telefoneren тел-ф--мен--ө----у т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
Öt--n şaq-3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Ik heb getelefoneerd. М---т-л--он-е------естім. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Ö---- --q-3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Ik heb de hele tijd getelefoneerd. Ме--үн--- т--еф--мен-с-й--с-п ж-р--м. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
t--ef----n-sö----w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
vragen с--ау с____ с-р-у ----- сұрау 0
t-l-f-n-en s-y-esw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Ik heb gevraagd. М-- с-р--ы-. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
te-e-o-m-- --y-e-w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Ik heb steeds gevraagd. М-- -не------ай--нм-н. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Me- -e-e-on------y-e--im. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
vertellen ай-у а___ а-т- ---- айту 0
M------ef-n-e----yl--ti-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Ik heb verteld. Ме---йт-п-б--д--. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Men te----n----söyl-----. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Ik heb het hele verhaal verteld. Ме- о-и-ан--т-л---айт-п --рді-. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M---ünem- --le--n----s--lesip j-rd--. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
leren о-у о__ о-у --- оқу 0
Me- ü-emi--e-e-onm---s-y-------ür---. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Ik heb geleerd. М-н-------. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Me--ü-emi t-l----m-n sö------ -ür-im. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Ik heb de hele avond geleerd. М-- к---бойы--қ-дым. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
s-raw s____ s-r-w ----- suraw
werken жұ--с-і-т-у ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
sur-w s____ s-r-w ----- suraw
Ik heb gewerkt. Мен----ы-----е-і-. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
s--aw s____ s-r-w ----- suraw
Ik heb de hele dag gewerkt. Мен--үн- ---ы ж--ы- істед--. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
Men-s-rad--. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
eten т---қт-ну т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
Men s-ra-ım. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ik heb gegeten. Мен-там--т-----. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
M-- -u-ad-m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ik heb het eten helemaal opgegeten. М---ба- там-қты ж-п --йд-м. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
M---ü-e---su-ayt-nm--. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.

De geschiedenis van de taalkunde

Talen hebben altijd de mensen gefascineerd. De geschiedenis van de taalkunde is dan ook erg lang. De taalkunde is een systematisch onderzoek van de taal. Duizenden jaren geleden gingen de mensen al over de taal nadenken. Daarbij werden in diverse culturen verschillende systemen ontwikkeld. Zo ontstonden verschillende beschrijvingen van de talen. De hedendaagse taalkunde is voornamelijk op oude theorieën gebaseerd. Vooral in Griekenland werden vele tradities opgericht. Maar het oudst bekende werk over talen is afkomstig uit India. Het werd ongeveer 3000 jaar geleden door de grammaticus Sakatayana geschreven. In de oudheid gingen filosofen zoals Plato de talen toepassen. Romeinse auteurs gingen daarna hun theorieën verder door ontwikkelen. Ook de Arabieren ontwikkelden in de 8e eeuw de tradities van hun eigen land. Hun werk toonde al gedetailleerde beschrijvingen van de Arabische taal. In de moderne tijd wilden ze voornamelijk de afkomst van de taal onderzoeken. Geleerden waren vooral geïnteresseerd in de geschiedenis van de taal. In de 18e eeuw begonnen ze de talen met elkaar te vergelijken. Ze wilden weten hoe de talen zich verder gingen ontwikkelen. Later ging men meer op de talen als een systeem richten. In het middelpunt stond de vraag hoe de talen zullen functioneren. Tegenwoordig bestaan er binnen de taalkunde vele richtingen. Sinds de jaren '50 werden vele nieuwe disciplines ontwikkeld. Deze zijn deels sterk door andere wetenschappen beïnvloed. Voorbeelden hiervan zijn de taalpsychologie of de interculturele communicatie. De recente richtingen van de taalkunde hebben zich gespecialiseerd. Een voorbeeld hiervan is de feministische taalkunde. De geschiedenis van de taalkunde gaat nog verder door... Zolang er talen zijn, gaat de mens daarover nadenken!