Taalgids

nl Winkelen   »   bg Пазаруване

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

Pazaruvane

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. Б-х-и---- / -с-а----а-к-пя -о--ръ-. Б__ и____ / и_____ д_ к___ п_______ Б-х и-к-л / и-к-л- д- к-п- п-д-р-к- ----------------------------------- Бих искал / искала да купя подарък. 0
P--a-uva-e P_________ P-z-r-v-n- ---------- Pazaruvane
Maar niet iets al te duurs. Н- н--не-- пр--а-е-о --ъп-. Н_ н_ н___ п________ с_____ Н- н- н-щ- п-е-а-е-о с-ъ-о- --------------------------- Но не нещо прекалено скъпо. 0
Pa-ar-v-ne P_________ P-z-r-v-n- ---------- Pazaruvane
Misschien een handtas? Мож- б--да-ск- --нта? М___ б_ д_____ ч_____ М-ж- б- д-м-к- ч-н-а- --------------------- Може би дамска чанта? 0
Bi----ska--/--s-a-a ---kup-a p--a--k. B___ i____ / i_____ d_ k____ p_______ B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-p-a p-d-r-k- ------------------------------------- Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
Welke kleur wilt u? К-къ- ц----желаете? К____ ц___ ж_______ К-к-в ц-я- ж-л-е-е- ------------------- Какъв цвят желаете? 0
Bi-------l /--s---------u-y----dary-. B___ i____ / i_____ d_ k____ p_______ B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-p-a p-d-r-k- ------------------------------------- Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
Zwart, bruin of wit? Черен- кафяв и-и----? Ч_____ к____ и__ б___ Ч-р-н- к-ф-в и-и б-л- --------------------- Черен, кафяв или бял? 0
B--h-i-kal --i---la -a k--y- po---y-. B___ i____ / i_____ d_ k____ p_______ B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-p-a p-d-r-k- ------------------------------------- Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
Een grote of een kleine? Г--ям- -ли--а-к-? Г_____ и__ м_____ Г-л-м- и-и м-л-а- ----------------- Голяма или малка? 0
N---e ---h-------k-len-----po. N_ n_ n______ p________ s_____ N- n- n-s-c-o p-e-a-e-o s-y-o- ------------------------------ No ne neshcho prekaleno skypo.
Mag ik deze eens zien? М-ж--л- да -----тази? М___ л_ д_ в___ т____ М-ж- л- д- в-д- т-з-? --------------------- Може ли да видя тази? 0
No ne ne-hch--p-eka-------y--. N_ n_ n______ p________ s_____ N- n- n-s-c-o p-e-a-e-o s-y-o- ------------------------------ No ne neshcho prekaleno skypo.
Is die van leer? О--ко-а-----? О_ к___ л_ е_ О- к-ж- л- е- ------------- От кожа ли е? 0
No ne -es-----p----le-o-skyp-. N_ n_ n______ p________ s_____ N- n- n-s-c-o p-e-a-e-o s-y-o- ------------------------------ No ne neshcho prekaleno skypo.
Of is die van kunststof? Ил--от--з--с-в--а мате-и-? И__ о_ и_________ м_______ И-и о- и-к-с-в-н- м-т-р-я- -------------------------- Или от изкуствена материя? 0
Moz-- bi-dam--- ---nt-? M____ b_ d_____ c______ M-z-e b- d-m-k- c-a-t-? ----------------------- Mozhe bi damska chanta?
Van leer, natuurlijk. От-кож---с--стве--. О_ к___ е__________ О- к-ж- е-т-с-в-н-. ------------------- От кожа естествено. 0
M-zh- b--d----- -ha-ta? M____ b_ d_____ c______ M-z-e b- d-m-k- c-a-t-? ----------------------- Mozhe bi damska chanta?
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. Т-ва-е --о-е-о-д--ро---ч-----. Т___ е о______ д____ к________ Т-в- е о-о-е-о д-б-о к-ч-с-в-. ------------------------------ Това е особено добро качество. 0
M--h---- -a--ka -ha-t-? M____ b_ d_____ c______ M-z-e b- d-m-k- c-a-t-? ----------------------- Mozhe bi damska chanta?
En de tas is echt heel voordelig. Ч-нта-а-дей--вител-о-е-н- м--го и--одн----на. Ч______ д___________ е н_ м____ и______ ц____ Ч-н-а-а д-й-т-и-е-н- е н- м-о-о и-г-д-а ц-н-. --------------------------------------------- Чантата действително е на много изгодна цена. 0
Kak-v-t----t z-el--t-? K____ t_____ z________ K-k-v t-v-a- z-e-a-t-? ---------------------- Kakyv tsvyat zhelaete?
Die vind ik mooi. Ха-е-в----. Х______ м__ Х-р-с-а м-. ----------- Харесва ми. 0
Kak-v ts--a- zhe-a-t-? K____ t_____ z________ K-k-v t-v-a- z-e-a-t-? ---------------------- Kakyv tsvyat zhelaete?
Die neem ik. Щ- я -----. Щ_ я в_____ Щ- я в-е-а- ----------- Ще я взема. 0
K--y- -----t -he-ae-e? K____ t_____ z________ K-k-v t-v-a- z-e-a-t-? ---------------------- Kakyv tsvyat zhelaete?
Kan ik hem eventueel ruilen? М--е--и---е--у--н-----я--о-меня? М___ л_ е_________ д_ я п_______ М-ж- л- е-е-т-а-н- д- я п-д-е-я- -------------------------------- Може ли евентуално да я подменя? 0
Ch-re-,--a--av-il- -y--? C______ k_____ i__ b____ C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-? ------------------------ Cheren, kafyav ili byal?
Vanzelfsprekend. Раз--р--се. Р______ с__ Р-з-и-а с-. ----------- Разбира се. 0
Cheren,-k-fy-v--l--by--? C______ k_____ i__ b____ C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-? ------------------------ Cheren, kafyav ili byal?
Wij pakken hem als cadeau in. Н-- -------ако---- к--о--о-а--к. Н__ щ_ я о________ к___ п_______ Н-е щ- я о-а-о-а-е к-т- п-д-р-к- -------------------------------- Ние ще я опаковаме като подарък. 0
Che---,--af--v--li-by--? C______ k_____ i__ b____ C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-? ------------------------ Cheren, kafyav ili byal?
Daar is de kassa. К------е ----от-р-щ-. К_____ е т__ о_______ К-с-т- е т-м о-с-е-а- --------------------- Касата е там отсреща. 0
Golyam--i-- --l--? G______ i__ m_____ G-l-a-a i-i m-l-a- ------------------ Golyama ili malka?

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...