Taalgids

nl Bij de dokter   »   bg При лекаря

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [петдесет и седем]

57 [petdeset i sedem]

При лекаря

Pri lekarya

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. А--им-м -ас пр--л-кар-. А_ и___ ч__ п__ л______ А- и-а- ч-с п-и л-к-р-. ----------------------- Аз имам час при лекаря. 0
Pri--eka--a P__ l______ P-i l-k-r-a ----------- Pri lekarya
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. И-ам--а- за-1-. И___ ч__ з_ 1__ И-а- ч-с з- 1-. --------------- Имам час за 10. 0
Pri le--r-a P__ l______ P-i l-k-r-a ----------- Pri lekarya
Wat is uw naam? Ка- -- --з-а-е? К__ с_ к_______ К-к с- к-з-а-е- --------------- Как се казвате? 0
Az --am-chas -ri-l-k---a. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? Мо--, ---н--- в -ака-н-т-. М____ с______ в ч_________ М-л-, с-д-е-е в ч-к-л-я-а- -------------------------- Моля, седнете в чакалнята. 0
A- --a--cha- --i-l-ka-y-. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
De dokter komt er zo aan. Л----я--щ- -ой---в----г-. Л______ щ_ д____ в_______ Л-к-р-т щ- д-й-е в-д-а-а- ------------------------- Лекарят ще дойде веднага. 0
Az-i-am-cha- p-i-----r-a. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? К-де-ст---а--р--ов-н-/ -----а-ов---? К___ с__ з__________ / з____________ К-д- с-е з-с-р-х-в-н / з-с-р-х-в-н-? ------------------------------------ Къде сте застрахован / застрахована? 0
Imam-chas -a 10. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Wat kan ik voor u doen? Как-- ------а--а-рав- ---В-с? К____ м___ д_ н______ з_ В___ К-к-о м-г- д- н-п-а-я з- В-с- ----------------------------- Какво мога да направя за Вас? 0
I-am-c-a- z--1-. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Heeft u pijn? Им-те ---б----? И____ л_ б_____ И-а-е л- б-л-и- --------------- Имате ли болки? 0
Im----has-z- -0. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Waar doet het zeer? К--- Ви -о-и? К___ В_ б____ К-д- В- б-л-? ------------- Къде Ви боли? 0
K-k se -azv--e? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
Ik heb altijd rugpijn. По-тоянно -е б-л--гър-ът. П________ м_ б___ г______ П-с-о-н-о м- б-л- г-р-ъ-. ------------------------- Постоянно ме боли гърбът. 0
Kak--- ---vate? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
Ik heb vaak hoofdpijn. Ч--т- -м-м -ла-оболи-. Ч____ и___ г__________ Ч-с-о и-а- г-а-о-о-и-. ---------------------- Често имам главоболие. 0
Kak s--ka-va--? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
Ik heb af en toe buikpijn. По-я-о-а м--б--и-ко--мъ-. П_______ м_ б___ к_______ П-н-к-г- м- б-л- к-р-м-т- ------------------------- Понякога ме боли коремът. 0
Mo-y-, se---t----chakaln---a. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Kunt u uw hemd uittrekken? С-б-еч--- ------к-----, ----! С________ с_ д_ к______ м____ С-б-е-е-е с- д- к-ъ-т-, м-л-! ----------------------------- Съблечете се до кръста, моля! 0
Mol-a,-s-d-ete v c--ka--yat-. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! Л--------а -у--т------мо--! Л______ н_ к_________ м____ Л-г-е-е н- к-ш-т-а-а- м-л-! --------------------------- Легнете на кушетката, моля! 0
M-l-a, sed---e ----akaln--ta. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Uw bloeddruk is in orde. Кр-вн-то-на-яган--е-----а-н-. К_______ н_______ е н________ К-ъ-н-т- н-л-г-н- е н-р-а-н-. ----------------------------- Кръвното налягане е нормално. 0
L--ar--t--hch- doy---v--n-g-. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Ik geef u een injectie. Ще Ви н-п-а-- и-ж-кци-. Щ_ В_ н______ и________ Щ- В- н-п-а-я и-ж-к-и-. ----------------------- Ще Ви направя инжекция. 0
L-karyat-----e -oy-- ve--a--. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Ik schrijf u pillen voor. Ще В--д---т-б-е--и. Щ_ В_ д__ т________ Щ- В- д-м т-б-е-к-. ------------------- Ще Ви дам таблетки. 0
L-ka--a- sh--e --yde--e--aga. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Ik geef u een recept voor de apotheek. Щ- ---н----а--ец--та. Щ_ В_ н_____ р_______ Щ- В- н-п-ш- р-ц-п-а- --------------------- Ще Ви напиша рецепта. 0
K-d--s-e-zast-ak--van-- -----a----a-a? K___ s__ z___________ / z_____________ K-d- s-e z-s-r-k-o-a- / z-s-r-k-o-a-a- -------------------------------------- Kyde ste zastrakhovan / zastrakhovana?

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!