그가 저를 사랑하는지 모르겠어요.
ን--ከ-ዘ-ቅ-ኒ ኣ-ፈ-ጥን‘የ።
ን_ ከ______ ኣ________
ን- ከ-ዘ-ቅ-ኒ ኣ-ፈ-ጥ-‘-።
--------------------
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
0
“k---” -e-e-o-- ni-usi h--s-b-ti
“_____ z_______ n_____ ḥ_______
“-e-i- z-l-w-m- n-’-s- h-a-a-i-i
--------------------------------
“kemi” zelewomi ni’usi ḥasabiti
그가 저를 사랑하는지 모르겠어요.
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
“kemi” zelewomi ni’usi ḥasabiti
그가 돌아올지 모르겠어요.
ንሱ ከምዝ--ስ---ልጥን-የ።
ን_ ከ_____ ይ_______
ን- ከ-ዝ-ለ- ይ-ል-ን-የ-
------------------
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
0
“k-m-” zele-o-- -i’usi--̣--ab-ti
“_____ z_______ n_____ ḥ_______
“-e-i- z-l-w-m- n-’-s- h-a-a-i-i
--------------------------------
“kemi” zelewomi ni’usi ḥasabiti
그가 돌아올지 모르겠어요.
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
“kemi” zelewomi ni’usi ḥasabiti
그가 저에게 전화할지 모르겠어요.
ን --ም-ድውለለ- -ፈል-ን-የ።
ን ሱ________ ይ_______
ን ሱ-ም-ድ-ለ-ይ ይ-ል-ን-የ-
--------------------
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
0
n----ke-i----k-ir--- a--f--it’i-----።
n___ k______________ a_______________
n-s- k-m-z-f-k-i-e-ī a-i-e-i-’-n-‘-e-
-------------------------------------
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
그가 저에게 전화할지 모르겠어요.
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 저를 사랑 안 할까요?
ከም-ዘፍ-ረ--?
ከ_ ዘ____ ?
ከ- ዘ-ቅ-ኒ ?
----------
ከም ዘፍቅረኒ ?
0
ni-u -em-zefik--renī-ay-felit-in----።
n___ k______________ a_______________
n-s- k-m-z-f-k-i-e-ī a-i-e-i-’-n-‘-e-
-------------------------------------
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 저를 사랑 안 할까요?
ከም ዘፍቅረኒ ?
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 안 돌아올까요?
ከም -ምለ--?
ከ_ ዝ___ ?
ከ- ዝ-ለ- ?
---------
ከም ዝምለስ ?
0
ni---ke--zefi----e-ī----feli-’i-i‘ye።
n___ k______________ a_______________
n-s- k-m-z-f-k-i-e-ī a-i-e-i-’-n-‘-e-
-------------------------------------
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 안 돌아올까요?
ከም ዝምለስ ?
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 저에게 전화를 안 할까요?
ከ---ድ-ለ-- ?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ው-ለ- ?
-----------
ከም ዝድውለለይ ?
0
n--u -em-z-mi---- y-f----’in-‘-e።
n___ k___________ y______________
n-s- k-m-z-m-l-s- y-f-l-t-i-i-y-።
---------------------------------
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 저에게 전화를 안 할까요?
ከም ዝድውለለይ ?
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
그가 저를 생각하는지 궁금해요.
ይሓ-በ- ዲዩ---- ሕቶ ኣ-- ።
ይ____ ዲ_ ዝ__ ሕ_ ኣ__ ።
ይ-ስ-ኒ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ ።
---------------------
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
0
ni-u k---z------- yi-e---’i--‘ye።
n___ k___________ y______________
n-s- k-m-z-m-l-s- y-f-l-t-i-i-y-።
---------------------------------
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
그가 저를 생각하는지 궁금해요.
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
그가 다른 사람이 있는지 궁금해요.
ካ-እ ኣላ- ድ---ብ- -- --ኒ።
ካ__ ኣ__ ድ_ ዝ__ ሕ_ ኣ___
ካ-እ ኣ-ቶ ድ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
----------------------
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
n-su -e---i-iles- yifel--’in--y-።
n___ k___________ y______________
n-s- k-m-z-m-l-s- y-f-l-t-i-i-y-።
---------------------------------
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
그가 다른 사람이 있는지 궁금해요.
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
그가 거짓말을 하는지 궁금해요.
ይሕሱ--ዩ ዝብ- ሕ- --ኒ።
ይ__ ዲ_ ዝ__ ሕ_ ኣ___
ይ-ሱ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
------------------
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
n--sukem----i-i---e-- y-----t-ini--e።
n_ s_________________ y______________
n- s-k-m-z-d-w-l-l-y- y-f-l-t-i-i-y-።
-------------------------------------
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
그가 거짓말을 하는지 궁금해요.
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 저를 생각할까요?
ከ--ዝሓስ---?
ከ_ ዝ____ ?
ከ- ዝ-ስ-ኒ ?
----------
ከም ዝሓስበኒ ?
0
ni--ukem--i-i--le---i---f-l-t’ini‘-e።
n_ s_________________ y______________
n- s-k-m-z-d-w-l-l-y- y-f-l-t-i-i-y-።
-------------------------------------
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 저를 생각할까요?
ከም ዝሓስበኒ ?
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 다른 사람이 있을까요?
ካልእ-ከም --ቶ ?
ካ__ ከ_ ዘ__ ?
ካ-እ ከ- ዘ-ቶ ?
------------
ካልእ ከም ዘላቶ ?
0
n- ----m-----wi--l-y- -----i--i-i‘y-።
n_ s_________________ y______________
n- s-k-m-z-d-w-l-l-y- y-f-l-t-i-i-y-።
-------------------------------------
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 다른 사람이 있을까요?
ካልእ ከም ዘላቶ ?
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 사실을 말하는 걸까요?
እ- ሓቂ ከ--ዝ--- ?
እ_ ሓ_ ከ_ ዝ___ ?
እ- ሓ- ከ- ዝ-ረ- ?
---------------
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
0
k-m- -e-i--i-enī-?
k___ z__________ ?
k-m- z-f-k-i-e-ī ?
------------------
kemi zefik’irenī ?
어쩌면 그가 사실을 말하는 걸까요?
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
kemi zefik’irenī ?
그가 저를 정말 좋아하는 것 같지 않아요.
ናይብ-------ት-ኒ--ጣ-ጠ- --ኹ።
ና____ ከ______ እ____ ኣ___
ና-ብ-ቂ ከ-ዝ-ት-ኒ እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
------------------------
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
ke-i---f-k’-r----?
k___ z__________ ?
k-m- z-f-k-i-e-ī ?
------------------
kemi zefik’irenī ?
그가 저를 정말 좋아하는 것 같지 않아요.
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
kemi zefik’irenī ?
그가 저에게 편지를 쓸 것 같지 않아요.
እ-ሕ-ለ---ዩ--- ----ር---ኹ።
እ_____ ዲ_ ኢ_ እ____ ኣ___
እ-ሕ-ለ- ዲ- ኢ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-----------------------
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
k-m--ze--k---e-- ?
k___ z__________ ?
k-m- z-f-k-i-e-ī ?
------------------
kemi zefik’irenī ?
그가 저에게 편지를 쓸 것 같지 않아요.
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
kemi zefik’irenī ?
그가 저와 결혼할 것 같지 않아요.
ከ--------እጣ----ኣሎ-።
ከ_______ እ____ ኣ___
ከ-ዝ-ር-ወ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-------------------
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
ke-i zim----i ?
k___ z_______ ?
k-m- z-m-l-s- ?
---------------
kemi zimilesi ?
그가 저와 결혼할 것 같지 않아요.
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
kemi zimilesi ?
그가 저를 정말 좋아해요?
ናይ----ከም--ፈት---?
ና____ ከ_ ዝ____ ?
ና-ብ-ዊ ከ- ዝ-ት-ኒ ?
----------------
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
0
ke-i-zimi-esi-?
k___ z_______ ?
k-m- z-m-l-s- ?
---------------
kemi zimilesi ?
그가 저를 정말 좋아해요?
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
kemi zimilesi ?
그가 저에게 편지를 쓸까요?
ከ- ዝጽ-----?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ሕ-ለ- ?
-----------
ከም ዝጽሕፈለይ ?
0
k-----------i-?
k___ z_______ ?
k-m- z-m-l-s- ?
---------------
kemi zimilesi ?
그가 저에게 편지를 쓸까요?
ከም ዝጽሕፈለይ ?
kemi zimilesi ?
그가 저와 결혼할까요?
ከ- --ር-ወኒ ?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ር-ወ- ?
-----------
ከም ዝምርዓወኒ ?
0
kem----d-wil-l-y- ?
k___ z___________ ?
k-m- z-d-w-l-l-y- ?
-------------------
kemi zidiwileleyi ?
그가 저와 결혼할까요?
ከም ዝምርዓወኒ ?
kemi zidiwileleyi ?