Kifejezéstár

hu A vendéglőben 3   »   ar ‫فى المطعم 3‬

31 [harmincegy]

A vendéglőben 3

A vendéglőben 3

‫31 [واحد وثلاثون]‬

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

fi almatam 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar arab Lejátszás Több
Szeretnék egy előételt. ‫أ--د--حن م----ت. ‫____ ص__ م______ ‫-ر-د ص-ن م-ب-ا-. ----------------- ‫أريد صحن مقبلات. 0
ur-- -aha- ---bi---. u___ s____ m________ u-i- s-h-n m-q-i-a-. -------------------- urid sahan muqbilat.
Szeretnék egy salátát. ‫---------سل-ة. ‫____ ص__ س____ ‫-ر-د ص-ن س-ط-. --------------- ‫أريد صحن سلطة. 0
u--d -a--n -al-tah. u___ s____ s_______ u-i- s-h-n s-l-t-h- ------------------- urid sahan salatah.
Szeretnék egy levest. ‫أ-يد--حن-حسا-. ‫____ ص__ ح____ ‫-ر-د ص-ن ح-ا-. --------------- ‫أريد صحن حساء. 0
u-i------n-ha-a. u___ s____ h____ u-i- s-h-n h-s-. ---------------- urid sahan hasa.
Szeretnék egy desszertet. ‫-ريد---- ا---و-. ‫____ ب__ ا______ ‫-ر-د ب-ض ا-ح-و-. ----------------- ‫أريد بعض الحلوى. 0
uri--b--d a-h-l-a. u___ b___ a_______ u-i- b-e- a-h-l-a- ------------------ urid baed alhalwa.
Szeretnék egy fagylaltot tejszínnel. ‫أ--د-آي--ك--م م---لك-ي-ة. ‫____ آ__ ك___ م_ ا_______ ‫-ر-د آ-س ك-ي- م- ا-ك-ي-ة- -------------------------- ‫أريد آيس كريم مع الكريمة. 0
u--- --- k-im -a- a--r-m--. u___ a__ k___ m__ a________ u-i- a-s k-i- m-e a-k-i-a-. --------------------------- urid ays krim mae alkrimah.
Szeretnék gyümölcsöt, vagy sajtot. أري--فا--ة -و-ج--. أ___ ف____ أ_ ج___ أ-ي- ف-ك-ة أ- ج-ن- ------------------ أريد فاكهة أو جبن. 0
ur-- fa---a--w jubn. u___ f_____ a_ j____ u-i- f-k-h- a- j-b-. -------------------- urid fakiha aw jubn.
Reggelizni szeretnénk. ن---أن ن--او- -لإفط-ر. ن__ أ_ ن_____ ا_______ ن-د أ- ن-ن-و- ا-إ-ط-ر- ---------------------- نود أن نتناول الإفطار. 0
n--d-an --t---w---li--a-. n___ a_ n_______ a_______ n-w- a- n-t-h-w- a-i-t-r- ------------------------- nuwd an natahawl aliftar.
Ebédelni szeretnénk. نود -ن نت--ول -لغدا-. ن__ أ_ ن_____ ا______ ن-د أ- ن-ن-و- ا-غ-ا-. --------------------- نود أن نتناول الغداء. 0
nu-d a----t--aw---lg----. n___ a_ n_______ a_______ n-w- a- n-t-h-w- a-g-a-a- ------------------------- nuwd an natahawl alghada.
Vacsorázni szeretnénk. نود أن-نت-ا-- -ل----. ن__ أ_ ن_____ ا______ ن-د أ- ن-ن-و- ا-ع-ا-. --------------------- نود أن نتناول العشاء. 0
nu-- -- n--ahaw- a-easha. n___ a_ n_______ a_______ n-w- a- n-t-h-w- a-e-s-a- ------------------------- nuwd an natahawl aleasha.
Mit kérnek reggelire? ماذ- ---------و---ج-- ا-إف---؟ م___ ت___ ل_____ و___ ا_______ م-ذ- ت-ي- ل-ن-و- و-ب- ا-إ-ط-ر- ------------------------------ ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ 0
m-dh--t-r-d--itana-a- --jbat a-if-ar? m____ t____ l________ w_____ a_______ m-d-a t-r-d l-t-n-w-l w-j-a- a-i-t-r- ------------------------------------- madha turid litanawal wajbat aliftar?
Zsemlét lekvárral és mézzel? ‫خبز-مع-مر-- و-سل؟ ‫___ م_ م___ و____ ‫-ب- م- م-ب- و-س-؟ ------------------ ‫خبز مع مربى وعسل؟ 0
khub- --- --rab-a --easa-? k____ m__ m______ w_______ k-u-z m-e m-r-b-a w-e-s-l- -------------------------- khubz mae murabaa waeasal?
Piritóst kolbásszal és sajttal? ‫-بز -ح---م- ---ن--نق-والج-ن؟ ‫___ م___ م_ ب_______ و______ ‫-ب- م-م- م- ب-ل-ق-ن- و-ل-ب-؟ ----------------------------- ‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ 0
kh--z---h--m----ae ---n--n-- w-l-ubn? k____ m_______ m__ b________ w_______ k-u-z m-h-m-a- m-e b-l-q-n-q w-l-u-n- ------------------------------------- khubz muhammas mae bilnqaniq waljubn?
Egy főtt tojást? ‫بي-ة---لو-ة؟ ‫____ م______ ‫-ي-ة م-ل-ق-؟ ------------- ‫بيضة مسلوقة؟ 0
baydat -aslu-ah? b_____ m________ b-y-a- m-s-u-a-? ---------------- baydat masluqah?
Egy tükörtojást? ‫---ة -ق---؟ ‫____ م_____ ‫-ي-ة م-ل-ة- ------------ ‫بيضة مقلية؟ 0
b-yd----a-li--h? b_____ m________ b-y-a- m-q-i-a-? ---------------- baydat maqliyah?
Egy rántottát? ‫عجة-ب--؟ ‫___ ب___ ‫-ج- ب-ض- --------- ‫عجة بيض؟ 0
e---t -ay-? e____ b____ e-j-t b-y-? ----------- eajat bayd?
Kérek még egy joghurtot. زبا-ي---ر من--ضلك. ز____ آ__ م_ ف____ ز-ا-ي آ-ر م- ف-ل-. ------------------ زبادي آخر من فضلك. 0
zab-d--ak--- --- fadli-. z_____ a____ m__ f______ z-b-d- a-h-r m-n f-d-i-. ------------------------ zabadi akhar min fadlik.
Kérek még sót és borsot. ا-م-ح--ا----- ------ك. ا____ و______ م_ ف____ ا-م-ح و-ل-ل-ل م- ف-ل-. ---------------------- الملح والفلفل من فضلك. 0
al-il---alf-l-i---i- f--li-. a_____ w________ m__ f______ a-m-l- w-l-i-f-l m-n f-d-i-. ---------------------------- almilh walfilfil min fadlik.
Kérek még egy pohár vizet. ك-ب-آ-ر م- -لم---م---ض--. ك__ آ__ م_ ا____ م_ ف____ ك-ب آ-ر م- ا-م-ء م- ف-ل-. ------------------------- كوب آخر من الماء من فضلك. 0
k-b-a-ha- mi- al-a-mi--f-d---. k__ a____ m__ a___ m__ f______ k-b a-h-r m-n a-m- m-n f-d-i-. ------------------------------ kub akhar min alma min fadlik.

A helyes beszédet el lehet sajátítani!

Beszélni viszonylag egyszerű. Jól beszélni viszont már sokkal nehezebb. Az hogy hogyan mondunk valamit, sokkal fontosabb mint az hogy mit mondunk. Ezt különböző kutatások kimutatták. A hallgatók tudat alatt a beszélő bizonyos tulajdonságaira figyelnek. Ezáltal befolyásolni tudjuk, hogy beszédünket kedvezően fogadják be. Csak mindig pontosan figyelnünk kell arra, hogyan beszélünk. Ez a testbeszédünkre is vonatkozik. Hitelesnek és a személyiségünkhöz illőnek kell lennie. A hangnak is van szerepe, ugyanis erre is mindig figyelnek. Férfiaknál például előnyös a mély hang. Szuverénné és kompetenssé teszi használóját. A hang változtatása viszont nincsen hatással. Nagyon fontos viszont a beszéd sebessége. Kísérletekben megvizsgálták a beszédek hatékonyságát. Egy sikeres beszéd a másik fél meggyőzését jeleni. Az aki másokat meg akar győzni, nem szabad, hogy túl gyorsan beszéljen. Különben azt a benyomást kelti, hogy nem őszinte. De a túl lassú beszéd is előnytelen. Azok az emberek, akik nagyon lassan beszélnek, kevésbé okos benyomást keltenek. A legjobb tehát, közepes sebességgel beszélni. Ideálisan 3,5 szót másodpercenként. A szünetek szintén fontosak beszéd közben. Nyelvünk természetesnek és hihetőnek tűnik általuk. Ennek az lesz az eredménye, hogy hallgatóink figyelnek ránk. 4 vagy 5 szünet percenként az ideális. Próbálja meg egyszer, hogy jobban kontrollálja beszédét. És akkor jöhet a következő felvételi beszélgetés is…