Vestmik

et Minevik 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [kaheksakümmend üks]

Minevik 1

Minevik 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti heebrea Mängi Rohkem
kirjutama ‫ל--וב‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
avar-1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Ta kirjutas kirja. ‫ה-א--ת- ----.‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
avar 1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Ja tema kirjutas kaardi. ‫והי- --ב--גלו---‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
l---tov l______ l-k-t-v ------- likhtov
lugema ‫לק--א‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l-kh-ov l______ l-k-t-v ------- likhtov
Ta luges ajakirja. ‫-ו---רא-מג-ין-‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
l-k-tov l______ l-k-t-v ------- likhtov
Ja ta luges raamatut. ‫ו--- --א--ספ-.‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
h- --t----ik-t--. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
võtma ‫---ת‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
h---at-v m------. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Ta võttis sigareti. ‫-ו--ל-ח----ר-ה-‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
h------- --k-t-v. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Ta võttis tüki šokolaadi. ‫ו-י--לקחה-חתי-ת ש--ולד-‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w--i katv---g----h. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
Ta oli truu, kuid tema oli truudusetu. ‫הו-----ה------- -ב---י- הי----נ--נה.‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
li-ro l____ l-q-o ----- liqro
Ta oli laisk, kuid tema oli usin. ‫-ו---י---------ל-היא-------ח----.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
liq-o l____ l-q-o ----- liqro
Ta oli vaene, kuid tema oli rikas. ‫ה-- -יה עני---- ה-א-היי-- -שירה-‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
li--o l____ l-q-o ----- liqro
Tal ei olnud raha vaid võlad. ‫לא -י- ל----ף -ק -ובו--‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
h--qar- magaz-n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Tal ei olnud õnne vaid õnnetust. ‫-- --ה-----ז--א-- --- -זל-‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
hu qar- m-g----. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Tal ei olnud edu vaid äpardumisi. ‫--א ל- הצל--, -ק--כשל.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
h---a-a----az-n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Ta ei olnud rahul vaid rahulolematu. ‫--- -א היה-מר--ה,-א-- לא מ-ו-ה.‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
w-hi q--'a------r. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
Ta ei olnud õnnelik vaid õnnetu. ‫ה-א-לא-היה מא--- -ל--ל- מאו-ר-‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
laq--at l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Ta ei olnud sümpaatne vaid ebasümpaatne. ‫הו--ל----- --מד, -ל- -- -ח--.‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
laq---t l______ l-q-x-t ------- laqaxat

Kuidas lapsed korralikult rääkima õpivad?

Niipea kui laps sünnib, hakkab ta teistega suhtlema. Beebid hakkavad nutma, kui nad midagi tahavad. Juba mõne kuu möödudes suudavad nad mõne sõna öelda. Kahe aasta möödudes suudavad nad umbes kolme sõnalisi lauseid teha. Lapse rääkima hakkamist ei saa mõjutada. Kuid me saame mõjutada, kui hästi nad oma emakeelt õpivad! Selle juures tuleb arvesse võtta paari asjaolu. Eelkõige on oluline, et laps on alati motiveeritud õppima. Ta peab tundma, et ta teeb rääkides edusamme. Beebidele meeldib saada positiivse tagasisisidena naeratusi. Vanemad lapsed otsivad oma keskkonnaga dialoogi. Nende keelekasutust mõjutavad neid ümbritsevad inimesed. Seepärast on oluline nende vanemate ja õpetajate keeleoskus. Lapsed peavad ka mõistma, et keel on väärtuslik! Kuid õppimine peaks alati olema lõbus. Lastele raamatute ettelugemine näitab neile, kui põnev keel olla võib. Vanemad peaksid ka lastega koos aega veetma nii palju kui võimalik. Kui laps midagi kogeb, tahab ta sellest kellelegi rääkida. Kakskeelsed lapsed vajavad kindlaid reegleid. Nad peavad mõistma, mis keeles kellegagi rääkida. Nii õpib nende aju kaht keelt üksteisest eristama. Kooliteed alustades laste keel muutub. Siis õpivad nad uue kõnekeele. Siis on oluline, et vanemad panevad tähele, kuidas nende laps räägib. Uuringud näitavad, et esimene keel jääb ajju igaveseks. Mida õpime lapsena, jääb meid saatma terveks eluks. Laps, kes õpib oma emakeelt korralikult, teenib sellest hiljem kasu. Ta õpib uusi asju kiiremini ja paremini - ja mitte ainult võõrkeeli...