Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   uz Savollar - Otgan 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [sakson olti]

Savollar - Otgan 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español uzbeco Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? S---q--day-g---tu- -----n-i-? S__ q_____ g______ t_________ S-z q-n-a- g-l-t-k t-q-i-g-z- ----------------------------- Siz qanday galstuk taqdingiz? 0
¿Qué coche te has comprado? q--d-y-m-shina --tib old---iz q_____ m______ s____ o_______ q-n-a- m-s-i-a s-t-b o-d-n-i- ----------------------------- qanday mashina sotib oldingiz 0
¿A qué periódico te has suscrito? Q-ysi gaze--ga--bu-----? Q____ g_______ o________ Q-y-i g-z-t-g- o-u-a-i-? ------------------------ Qaysi gazetaga obunasiz? 0
¿A quién ha visto (usted)? k-m-i--o-ding k____ k______ k-m-i k-r-i-g ------------- kimni kording 0
¿A quién se ha encontrado (usted)? Ki- bila- -c-r-s--i--iz? K__ b____ u_____________ K-m b-l-n u-h-a-h-i-g-z- ------------------------ Kim bilan uchrashdingiz? 0
¿A quién ha reconocido (usted)? Ki--i---n--i-g? K____ t________ K-m-i t-n-d-n-? --------------- Kimni taniding? 0
¿A qué hora se ha levantado (usted)? Q-c--n -urd---i-? Q_____ t_________ Q-c-o- t-r-i-g-z- ----------------- Qachon turdingiz? 0
¿A qué hora ha empezado (usted)? Q-cho----------ng-z? Q_____ b____________ Q-c-o- b-s-l-d-n-i-? -------------------- Qachon boshladingiz? 0
¿A qué hora ha terminado? qa---- -ox-ad-n-iz q_____ t__________ q-c-o- t-x-a-i-g-z ------------------ qachon toxtadingiz 0
¿Por qué se ha despertado (usted)? N-ga u-g--d-ng? N___ u_________ N-g- u-g-n-i-g- --------------- Nega uygonding? 0
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Ne-a -q---v-h- b-l---gi-? N___ o________ b_________ N-g- o-i-u-c-i b-l-i-g-z- ------------------------- Nega oqituvchi boldingiz? 0
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? N-g- --k---- o-ir-i-g-z? N___ t______ o__________ N-g- t-k-i-a o-i-d-n-i-? ------------------------ Nega taksiga otirdingiz? 0
¿De dónde ha venido (usted)? q-y-rda- k-l--ng q_______ k______ q-y-r-a- k-l-i-g ---------------- qayerdan kelding 0
¿A dónde ha ido (usted)? Qa-erga b---i--iz? Q______ b_________ Q-y-r-a b-r-i-g-z- ------------------ Qayerga bordingiz? 0
¿Dónde ha estado (usted)? Q---rl-rd-----n-? Q_________ e_____ Q-y-r-a-d- e-i-g- ----------------- Qayerlarda eding? 0
¿A quién has ayudado? k-mga --rda- b-rd-ng k____ y_____ b______ k-m-a y-r-a- b-r-i-g -------------------- kimga yordam berding 0
¿A quién le has escrito? k---- y-zgan-iz k____ y________ k-m-a y-z-a-s-z --------------- kimga yozgansiz 0
¿A quién le has respondido / contestado? k-----ja-o- ber--n--z k____ j____ b________ k-m-a j-v-b b-r-i-g-z --------------------- kimga javob berdingiz 0

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…