Libro de frases

es Pretérito 1   »   uz otgan 1

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

81 [sakson bir]

otgan 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español uzbeco Sonido más
escribir yozish y_____ y-z-s- ------ yozish 0
Él escribió una carta. U x-- -ozd-. U x__ y_____ U x-t y-z-i- ------------ U xat yozdi. 0
Y ella escribió una postal. Va-- k---a yozdi. V_ u k____ y_____ V- u k-r-a y-z-i- ----------------- Va u karta yozdi. 0
leer o---g o____ o-i-g ----- oqing 0
Él leyó una revista. U -urna- oqid-. U j_____ o_____ U j-r-a- o-i-i- --------------- U jurnal oqidi. 0
Y ella leyó un libro. Va-----t---o-i-i. V_ u k____ o_____ V- u k-t-b o-i-i- ----------------- Va u kitob oqidi. 0
coger / tomar, agarrar (am.) o--sh o____ o-i-h ----- olish 0
Él cogió un cigarrillo. U s--ar-- --di. U s______ o____ U s-g-r-t o-d-. --------------- U sigaret oldi. 0
Ella cogió un trozo de chocolate. U-bir-p-rcha-s--k---- --di. U b__ p_____ s_______ o____ U b-r p-r-h- s-o-o-a- o-d-. --------------------------- U bir parcha shokolad oldi. 0
Él era infiel, pero ella era fiel. U x-yon-t-qil-i- l-ki- ---o-i- -di. U x______ q_____ l____ u s____ e___ U x-y-n-t q-l-i- l-k-n u s-d-q e-i- ----------------------------------- U xiyonat qildi, lekin u sodiq edi. 0
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. U d--g--- -d---le-in-- band-edi. U d______ e___ l____ u b___ e___ U d-n-a-a e-i- l-k-n u b-n- e-i- -------------------------------- U dangasa edi, lekin u band edi. 0
Él era pobre, pero ella era rica. U---m-a-a- ed-,-leki- ----y --i. U k_______ e___ l____ u b__ e___ U k-m-a-a- e-i- l-k-n u b-y e-i- -------------------------------- U kambagal edi, lekin u boy edi. 0
Él no tenía dinero, sino deudas. Uni-g ---z--r-d-n b----a -u-i-yoq-ed-. U____ q__________ b_____ p___ y__ e___ U-i-g q-r-l-r-d-n b-s-q- p-l- y-q e-i- -------------------------------------- Uning qarzlaridan boshqa puli yoq edi. 0
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. U------i--mas-------h-n---k---ma-siz---i. U o_____ e___ e___ s________ o______ e___ U o-a-l- e-a- e-i- s-u-c-a-i o-a-s-z e-i- ----------------------------------------- U omadli emas edi, shunchaki omadsiz edi. 0
Él no tenía éxitos, sino fracasos. U----af--q---t-- -r--ha ---ad-- -eki--m-vaf-a--y-ts-- ----i. U m_____________ e_____ o______ l____ m______________ b_____ U m-v-f-a-i-a-g- e-i-h- o-m-d-, l-k-n m-v-f-a-i-a-s-z b-l-i- ------------------------------------------------------------ U muvaffaqiyatga erisha olmadi, lekin muvaffaqiyatsiz boldi. 0
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. U m---u------,--alki noro-- e--. U m_____ e____ b____ n_____ e___ U m-m-u- e-a-, b-l-i n-r-z- e-i- -------------------------------- U mamnun emas, balki norozi edi. 0
Él no era feliz, sino infeliz. U-b--tl- -mas e--, - baxt-------. U b_____ e___ e___ u b______ e___ U b-x-l- e-a- e-i- u b-x-s-z e-i- --------------------------------- U baxtli emas edi, u baxtsiz edi. 0
Él no era simpático, sino antipático. U--------i--y-qma--i. U y________ y________ U y-q-a-d-, y-q-a-d-. --------------------- U yoqmasdi, yoqmasdi. 0

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…