Libro de frases

es Pretérito 1   »   be Прошлы час 1

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

81 [восемдзесят адзін]

81 [vosemdzesyat adzіn]

Прошлы час 1

Proshly chas 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bielorruso Sonido más
escribir пі-а-ь п_____ п-с-ц- ------ пісаць 0
P-os------a- 1 P______ c___ 1 P-o-h-y c-a- 1 -------------- Proshly chas 1
Él escribió una carta. Ё--пісаў ліс-. Ё_ п____ л____ Ё- п-с-ў л-с-. -------------- Ён пісаў ліст. 0
P-osh-y ch-- 1 P______ c___ 1 P-o-h-y c-a- 1 -------------- Proshly chas 1
Y ella escribió una postal. А-ян--п-с--а п-------. А я__ п_____ п________ А я-а п-с-л- п-ш-о-к-. ---------------------- А яна пісала паштоўку. 0
p--at-’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
leer ч-та-ь ч_____ ч-т-ц- ------ чытаць 0
p-sats’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
Él leyó una revista. Ё--чы-аў час---с. Ё_ ч____ ч_______ Ё- ч-т-ў ч-с-п-с- ----------------- Ён чытаў часопіс. 0
p-----’ p______ p-s-t-’ ------- pіsats’
Y ella leyó un libro. А-я-а-чы-ала-----у. А я__ ч_____ к_____ А я-а ч-т-л- к-і-у- ------------------- А яна чытала кнігу. 0
E---і-a--l-st. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
coger / tomar, agarrar (am.) у-я-ь у____ у-я-ь ----- узяць 0
En-p--au-l--t. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
Él cogió un cigarrillo. Ён у-----ы---эту. Ё_ у___ ц________ Ё- у-я- ц-г-р-т-. ----------------- Ён узяў цыгарэту. 0
E- -і-au l-st. E_ p____ l____ E- p-s-u l-s-. -------------- En pіsau lіst.
Ella cogió un trozo de chocolate. Я-а--зя-а ка-а--к --каладу. Я__ ў____ к______ ш________ Я-а ў-я-а к-в-л-к ш-к-л-д-. --------------------------- Яна ўзяла кавалак шакаладу. 0
A-ya-a-p-sala -ash-o-ku. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Él era infiel, pero ella era fiel. Ё- -ы--н-ве-ны, --- --а -ы-а---рная. Ё_ б__ н_______ а__ я__ б___ в______ Ё- б-ў н-в-р-ы- а-е я-а б-л- в-р-а-. ------------------------------------ Ён быў няверны, але яна была верная. 0
A y--a pіsal---ash----u. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. Ён б-- -я-івы---л--я------- с--р---а-. Ё_ б__ л______ а__ я__ б___ с_________ Ё- б-ў л-н-в-, а-е я-а б-л- с-а-а-н-я- -------------------------------------- Ён быў лянівы, але яна была старанная. 0
A-ya-a -іsal--p--h-ou-u. A y___ p_____ p_________ A y-n- p-s-l- p-s-t-u-u- ------------------------ A yana pіsala pashtouku.
Él era pobre, pero ella era rica. Ё----ў-б-дн-,-але яна--ы-- ---а---. Ё_ б__ б_____ а__ я__ б___ б_______ Ё- б-ў б-д-ы- а-е я-а б-л- б-г-т-я- ----------------------------------- Ён быў бедны, але яна была багатая. 0
c---ats’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Él no tenía dinero, sino deudas. У --------ы-- --ош-й, - б-лі---з--і. У я__ н_ б___ г______ а б___ п______ У я-о н- б-л- г-о-а-, а б-л- п-з-к-. ------------------------------------ У яго не было грошай, а былі пазыкі. 0
chy--ts’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. У --- н- -ыло--анц--а--я, ------ няўда--. У я__ н_ б___ ш__________ а б___ н_______ У я-о н- б-л- ш-н-а-а-н-, а б-л- н-ў-а-ы- ----------------------------------------- У яго не было шанцавання, а былі няўдачы. 0
c-y--t-’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
Él no tenía éxitos, sino fracasos. У --о--е----- --спе-а---а -------а-алы. У я__ н_ б___ п________ а б___ п_______ У я-о н- б-л- п-с-е-а-, а б-л- п-а-а-ы- --------------------------------------- У яго не было поспехаў, а былі правалы. 0
E- -hytau ----o-іs. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. Ё---- -ы- ------ле-ы--а--ыў незад--о-ен-. Ё_ н_ б__ з__________ а б__ н____________ Ё- н- б-ў з-д-в-л-н-, а б-ў н-з-д-в-л-н-. ----------------------------------------- Ён не быў задаволены, а быў незадаволены. 0
En --y--u --as-pіs. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Él no era feliz, sino infeliz. Ё--н- --ў-----л---- ---ы- ня--ас-ы. Ё_ н_ б__ ш________ а б__ н________ Ё- н- б-ў ш-а-л-в-, а б-ў н-ш-а-н-. ----------------------------------- Ён не быў шчаслівы, а быў няшчасны. 0
En ch-ta- -h--op--. E_ c_____ c________ E- c-y-a- c-a-o-і-. ------------------- En chytau chasopіs.
Él no era simpático, sino antipático. Ён--е-б-- сі---тыч----------н---мпа-ы---. Ё_ н_ б__ с__________ а б__ н____________ Ё- н- б-ў с-м-а-ы-н-, а б-ў н-с-м-а-ы-н-. ----------------------------------------- Ён не быў сімпатычны, а быў несімпатычны. 0
A-yan---h-t--a--n-g-. A y___ c______ k_____ A y-n- c-y-a-a k-і-u- --------------------- A yana chytala knіgu.

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…