Libro de frases

es En el restaurante 4   »   be У рэстаране 4

32 [treinta y dos]

En el restaurante 4

En el restaurante 4

32 [трыццаць два]

32 [trytstsats’ dva]

У рэстаране 4

U restarane 4

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bielorruso Sonido más
Una ración de patatas fritas con ketchup. Ад---б-ль-- ф-- - к-т-уп-м. А___ б_____ ф__ з к________ А-н- б-л-б- ф-ы з к-т-у-а-. --------------------------- Адну бульбу фры з кетчупам. 0
U-re--ar----4 U r________ 4 U r-s-a-a-e 4 ------------- U restarane 4
Y dos con mayonesa. І-дзв--п--ц-і ----эзу. І д___ п_____ м_______ І д-в- п-р-ы- м-я-э-у- ---------------------- І дзве порцыі маянэзу. 0
U -e--ara-e-4 U r________ 4 U r-s-a-a-e 4 ------------- U restarane 4
Y tres raciones de salchichas con mostaza. І т-ы -о-----смаж-най ка----- - -а--ыц--. І т__ п_____ с_______ к______ з г________ І т-ы п-р-ы- с-а-а-а- к-ў-а-ы з г-р-ы-а-. ----------------------------------------- І тры порцыі смажанай каўбасы з гарчыцай. 0
Adn- b-l----fr--- k--ch-p-m. A___ b_____ f__ z k_________ A-n- b-l-b- f-y z k-t-h-p-m- ---------------------------- Adnu bul’bu fry z ketchupam.
¿Qué verduras tiene (usted)? Якая-- -ас----ь--а---н-на? Я___ ў В__ ё___ г_________ Я-а- ў В-с ё-ц- г-р-д-і-а- -------------------------- Якая ў Вас ёсць гародніна? 0
Ad----ul’b--fr- z---tch-pam. A___ b_____ f__ z k_________ A-n- b-l-b- f-y z k-t-h-p-m- ---------------------------- Adnu bul’bu fry z ketchupam.
¿Tiene (usted) habichuelas / frijoles (am.)? У--а--ёсц--бабы? У В__ ё___ б____ У В-с ё-ц- б-б-? ---------------- У Вас ёсць бабы? 0
A--- -u--b---r- z -etch-pa-. A___ b_____ f__ z k_________ A-n- b-l-b- f-y z k-t-h-p-m- ---------------------------- Adnu bul’bu fry z ketchupam.
¿Tiene (usted) coliflor? У В-- --ць--в-----а------ст-? У В__ ё___ к________ к_______ У В-с ё-ц- к-я-і-т-я к-п-с-а- ----------------------------- У Вас ёсць квяцістая капуста? 0
І-d-ve p-r-s-і m-ya----. І d___ p______ m________ І d-v- p-r-s-і m-y-n-z-. ------------------------ І dzve portsyі mayanezu.
Me gusta el maíz. Мне п-да-а---а-ку-----а. М__ п_________ к________ М-е п-д-б-е-ц- к-к-р-з-. ------------------------ Мне падабаецца кукуруза. 0
І-dz----ort-y- m-y-n-zu. І d___ p______ m________ І d-v- p-r-s-і m-y-n-z-. ------------------------ І dzve portsyі mayanezu.
Me gusta el pepino. Мне--а-абаюцц- --ркі. М__ п_________ г_____ М-е п-д-б-ю-ц- г-р-і- --------------------- Мне падабаюцца гуркі. 0
І--z-e-po-tsy--may---zu. І d___ p______ m________ І d-v- p-r-s-і m-y-n-z-. ------------------------ І dzve portsyі mayanezu.
Me gusta el tomate. Мн- -а-аб--цца--амід-р-. М__ п_________ п________ М-е п-д-б-ю-ц- п-м-д-р-. ------------------------ Мне падабаюцца памідоры. 0
І-try-p-rt-y--sm-zh---y -a-b-s- z--arch-tsay. І t__ p______ s________ k______ z g__________ І t-y p-r-s-і s-a-h-n-y k-u-a-y z g-r-h-t-a-. --------------------------------------------- І try portsyі smazhanay kaubasy z garchytsay.
¿Le gusta también comer puerro? Вам ----ам- -адабае--а ц-б-л--па--й? В__ т______ п_________ ц____________ В-м т-к-а-а п-д-б-е-ц- ц-б-л---а-э-? ------------------------------------ Вам таксама падабаецца цыбуля-парэй? 0
І t-y--o---y- -m--h--------b--- z--archyt---. І t__ p______ s________ k______ z g__________ І t-y p-r-s-і s-a-h-n-y k-u-a-y z g-r-h-t-a-. --------------------------------------------- І try portsyі smazhanay kaubasy z garchytsay.
¿Le gusta también comer la col fermentada? В-м-т-к--м------ба-цца --сл-я-кап---а? В__ т______ п_________ к_____ к_______ В-м т-к-а-а п-д-б-е-ц- к-с-а- к-п-с-а- -------------------------------------- Вам таксама падабаецца кіслая капуста? 0
І-t-- p-r-sy---mazh---y-kau-as- z-gar---tsa-. І t__ p______ s________ k______ z g__________ І t-y p-r-s-і s-a-h-n-y k-u-a-y z g-r-h-t-a-. --------------------------------------------- І try portsyі smazhanay kaubasy z garchytsay.
¿Le gusta también comer lentejas? В-м --кс-----а-а--ецца са-а-іц-? В__ т______ п_________ с________ В-м т-к-а-а п-д-б-е-ц- с-ч-в-ц-? -------------------------------- Вам таксама падабаецца сачавіца? 0
Y----a u -----os----g---d-і--? Y_____ u V__ y_____ g_________ Y-k-y- u V-s y-s-s- g-r-d-і-a- ------------------------------ Yakaya u Vas yosts’ garodnіna?
¿Te gusta también comer zanahoria? Табе-т-кс-ма -а--б---ц- --рк--? Т___ т______ п_________ м______ Т-б- т-к-а-а п-д-б-е-ц- м-р-в-? ------------------------------- Табе таксама падабаецца морква? 0
Yak-y--u-V-s----t---gar-dn--a? Y_____ u V__ y_____ g_________ Y-k-y- u V-s y-s-s- g-r-d-і-a- ------------------------------ Yakaya u Vas yosts’ garodnіna?
¿Te gusta también comer brócoli? Та-----кс--- па----е-ца-бра-олі? Т___ т______ п_________ б_______ Т-б- т-к-а-а п-д-б-е-ц- б-а-о-і- -------------------------------- Табе таксама падабаецца браколі? 0
Yakay- --V-s---s-s’-g-rodnіn-? Y_____ u V__ y_____ g_________ Y-k-y- u V-s y-s-s- g-r-d-і-a- ------------------------------ Yakaya u Vas yosts’ garodnіna?
¿Te gusta también comer pimientos? Та---т-к--м--п--аб--цца-п--р-к-? Т___ т______ п_________ п_______ Т-б- т-к-а-а п-д-б-е-ц- п-п-ы-а- -------------------------------- Табе таксама падабаецца папрыка? 0
U-Vas yos-s’ -a-y? U V__ y_____ b____ U V-s y-s-s- b-b-? ------------------ U Vas yosts’ baby?
No me gusta la cebolla. Я-н--л---ю ц-б-лю. Я н_ л____ ц______ Я н- л-б-ю ц-б-л-. ------------------ Я не люблю цыбулю. 0
U -a--yost-’ -a--? U V__ y_____ b____ U V-s y-s-s- b-b-? ------------------ U Vas yosts’ baby?
No me gustan las aceitunas. Я-не-л---ю алі-ы. Я н_ л____ а_____ Я н- л-б-ю а-і-ы- ----------------- Я не люблю алівы. 0
U-Va- y--ts- b-by? U V__ y_____ b____ U V-s y-s-s- b-b-? ------------------ U Vas yosts’ baby?
No me gustan las setas. Я-н--л-------ы--. Я н_ л____ г_____ Я н- л-б-ю г-ы-ы- ----------------- Я не люблю грыбы. 0
U-Va- -osts- k-y-tsі-t--a--a-u--a? U V__ y_____ k___________ k_______ U V-s y-s-s- k-y-t-і-t-y- k-p-s-a- ---------------------------------- U Vas yosts’ kvyatsіstaya kapusta?

Lenguas tonales

La mayoría de las lenguas habladas en el mundo son lenguas tonales. En las lenguas tonales resulta fundamental la altura de los tonos. Pues la diferencia entre una u otra altura va a determinar el significado de palabras o sílabas. Así que el tono está firmemente ligado a la palabra. Una gran parte de las lenguas de Asia son lenguas tonales. Chino, tailandés y vietnamita, por ejemplo, pertenecen a esta categoría. También en África existen diferentes idiomas tonales. Asimismo, muchas lenguas indígenas de América son lenguas tonales. En general, las lenguas indoeuropeas solo contienen algunos rasgos tonales. Así sucede en sueco o serbio. El número de contrastes tonales varía según la lengua en cuestión. En chino existen cuatro tonos diferentes. Por tanto, la sílaba ma puede tener cuatro significados distintos. Que son madre, cáñamo, caballo y abroncar . Es interesante destacar el hecho de que las lenguas tonales tienen un efecto en nuestro sentido del oído. Investigaciones sobre el oído absoluto así lo han demostrado. El oído absoluto es la capacidad de identificar exactamente un tono o una nota sin ninguna referencia. En Europa y Norteamérica esta habilidad es muy poco frecuente. Las personas con oído absoluto no llegan a una de cada 10.000. Sucede algo muy distinto con los hablantes nativos de chino. La proporción de los que poseen esta capacidad tan especial se multiplica por nueve. De niños todos poseemos un oído absoluto. Lo necesitamos para aprender a hablar correctamente. Por desgracia, la mayoría de las personas lo pierden más tarde. Por supuesto, la variación tonal es algo muy importante también en la música. Esto es particularmente cierto en las culturas donde se hablan lenguas tonales. Los hablantes deben seguir la melodía con mucha exactitud. ¡Si no una hermosa canción se acaba convirtiendo en una melodía sin sentido!
¿Sabías?
El punyabí es una lengua indoirania. Tiene 130 millones de hablantes nativos, la mayoría de Pakistán. Pero también se habla en la región de Punyab, entre la India y Pakistán. Este idioma apenas se utiliza como lengua escrita en Pakistán. En la India, sin embargo, la situación es distinta ya que ocupa una posición de lengua oficial. Tiene su propio sistema de escritura, y cuenta con una larga tradición literaria. Algunos de sus textos tienen más de 1000 años de antigüedad. Además, el punyabí resulta bastante interesante desde el punto de vista fonológico. Se trata de un idioma tonal. En las lenguas tonales, el tono de la sílaba acentuada cambia por completo el significado de la palabra. Las sílabas acentuadas se presentan en tres formas distintas. Esto es algo muy común en las lenguas indoeuropeas. ¡Lo que hace que el punyabí sea un idioma aún más interesante!