Libro de frases

es En el restaurante 4   »   zh 在餐馆4

32 [treinta y dos]

En el restaurante 4

En el restaurante 4

32[三十二]

32 [Sānshí'èr]

在餐馆4

zài cānguǎn 4

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español chino (simplificado) Sonido más
Una ración de patatas fritas con ketchup. 一份-炸薯条 - 番茄--。 一_ 炸__ 加 番__ 。 一- 炸-条 加 番-酱 。 -------------- 一份 炸薯条 加 番茄酱 。 0
zà- c-n-uǎ- 4 z__ c______ 4 z-i c-n-u-n 4 ------------- zài cānguǎn 4
Y dos con mayonesa. 再- 两- -蛋--的 。 再_ 两_ 加____ 。 再- 两- 加-黄-的 。 ------------- 再要 两份 加蛋黄酱的 。 0
zà---ā-gu---4 z__ c______ 4 z-i c-n-u-n 4 ------------- zài cānguǎn 4
Y tres raciones de salchichas con mostaza. 三- --末的 油- ---。 三_ 加___ 油_ 香_ 。 三- 加-末- 油- 香- 。 --------------- 三份 加芥末的 油煎 香肠 。 0
y- -è--z-à---ǔ tiáo-j--------é-ji-n-. y_ f__ z__ s__ t___ j__ f_____ j_____ y- f-n z-à s-ǔ t-á- j-ā f-n-i- j-à-g- ------------------------------------- yī fèn zhà shǔ tiáo jiā fānqié jiàng.
¿Qué verduras tiene (usted)? 您 ---么--- ? 您 有 什_ 蔬_ ? 您 有 什- 蔬- ? ----------- 您 有 什么 蔬菜 ? 0
yī f-n-z-- -h- -----jiā fānq---j--n-. y_ f__ z__ s__ t___ j__ f_____ j_____ y- f-n z-à s-ǔ t-á- j-ā f-n-i- j-à-g- ------------------------------------- yī fèn zhà shǔ tiáo jiā fānqié jiàng.
¿Tiene (usted) habichuelas / frijoles (am.)? 您-有 扁豆-- ? 您 有 扁_ 吗 ? 您 有 扁- 吗 ? ---------- 您 有 扁豆 吗 ? 0
yī-fè- -h---hǔ --áo j-ā -ā---é -ià-g. y_ f__ z__ s__ t___ j__ f_____ j_____ y- f-n z-à s-ǔ t-á- j-ā f-n-i- j-à-g- ------------------------------------- yī fèn zhà shǔ tiáo jiā fānqié jiàng.
¿Tiene (usted) coliflor? 您---花- 吗-? 您 有 花_ 吗 ? 您 有 花- 吗 ? ---------- 您 有 花菜 吗 ? 0
Zài --- liǎ-g --n ji---ành-án--j--n--de. Z__ y__ l____ f__ j__ d_______ j____ d__ Z-i y-o l-ǎ-g f-n j-ā d-n-u-n- j-à-g d-. ---------------------------------------- Zài yào liǎng fèn jiā dànhuáng jiàng de.
Me gusta el maíz. 我 喜- 吃 玉米 。 我 喜_ 吃 玉_ 。 我 喜- 吃 玉- 。 ----------- 我 喜欢 吃 玉米 。 0
Z-i--à- ---n- -èn--iā-d----á-- j---g -e. Z__ y__ l____ f__ j__ d_______ j____ d__ Z-i y-o l-ǎ-g f-n j-ā d-n-u-n- j-à-g d-. ---------------------------------------- Zài yào liǎng fèn jiā dànhuáng jiàng de.
Me gusta el pepino. 我--欢-吃 -瓜 。 我 喜_ 吃 黄_ 。 我 喜- 吃 黄- 。 ----------- 我 喜欢 吃 黄瓜 。 0
Z---yà- li-ng-f-n ji- dà-hu-n--j-à---de. Z__ y__ l____ f__ j__ d_______ j____ d__ Z-i y-o l-ǎ-g f-n j-ā d-n-u-n- j-à-g d-. ---------------------------------------- Zài yào liǎng fèn jiā dànhuáng jiàng de.
Me gusta el tomate. 我--欢-吃--红--。 我 喜_ 吃 西__ 。 我 喜- 吃 西-柿 。 ------------ 我 喜欢 吃 西红柿 。 0
Sā- f-- --ā-jiè-ò-d--yó---iā- x---------. S__ f__ j__ j____ d_ y__ j___ x__________ S-n f-n j-ā j-è-ò d- y-u j-ā- x-ā-g-h-n-. ----------------------------------------- Sān fèn jiā jièmò de yóu jiān xiāngcháng.
¿Le gusta también comer puerro? 您----- -- 吗 ? 您 也 喜_ 吃_ 吗 ? 您 也 喜- 吃- 吗 ? ------------- 您 也 喜欢 吃葱 吗 ? 0
S-n-f-n-jiā --è---de-y-- ---- x---g----g. S__ f__ j__ j____ d_ y__ j___ x__________ S-n f-n j-ā j-è-ò d- y-u j-ā- x-ā-g-h-n-. ----------------------------------------- Sān fèn jiā jièmò de yóu jiān xiāngcháng.
¿Le gusta también comer la col fermentada? 您-- 喜- 吃 酸--吗-? 您 也 喜_ 吃 酸_ 吗 ? 您 也 喜- 吃 酸- 吗 ? --------------- 您 也 喜欢 吃 酸菜 吗 ? 0
Sā- fèn -i- -i----de -óu --ā- -i-n-ch---. S__ f__ j__ j____ d_ y__ j___ x__________ S-n f-n j-ā j-è-ò d- y-u j-ā- x-ā-g-h-n-. ----------------------------------------- Sān fèn jiā jièmò de yóu jiān xiāngcháng.
¿Le gusta también comer lentejas? 您 - 喜欢 --小-豆 --? 您 也 喜_ 吃 小__ 吗 ? 您 也 喜- 吃 小-豆 吗 ? ---------------- 您 也 喜欢 吃 小扁豆 吗 ? 0
Ní--y-u-s---me---ūc--? N__ y__ s__ m_ s______ N-n y-u s-é m- s-ū-à-? ---------------------- Nín yǒu shé me shūcài?
¿Te gusta también comer zanahoria? 你 也 喜- - 胡-- --? 你 也 喜_ 吃 胡__ 吗 ? 你 也 喜- 吃 胡-卜 吗 ? ---------------- 你 也 喜欢 吃 胡萝卜 吗 ? 0
N---yǒu------- ----à-? N__ y__ s__ m_ s______ N-n y-u s-é m- s-ū-à-? ---------------------- Nín yǒu shé me shūcài?
¿Te gusta también comer brócoli? 你 也 喜欢 - -花--- ? 你 也 喜_ 吃 绿__ 吗 ? 你 也 喜- 吃 绿-菜 吗 ? ---------------- 你 也 喜欢 吃 绿花菜 吗 ? 0
Nín-yǒu sh--m- -h-c-i? N__ y__ s__ m_ s______ N-n y-u s-é m- s-ū-à-? ---------------------- Nín yǒu shé me shūcài?
¿Te gusta también comer pimientos? 你 - 喜- 吃-辣- 吗 ? 你 也 喜_ 吃 辣_ 吗 ? 你 也 喜- 吃 辣- 吗 ? --------------- 你 也 喜欢 吃 辣椒 吗 ? 0
N-n y-u -i-n--u---? N__ y__ b______ m__ N-n y-u b-ǎ-d-u m-? ------------------- Nín yǒu biǎndòu ma?
No me gusta la cebolla. 我-不--欢 ---葱 。 我 不 喜_ 吃 洋_ 。 我 不 喜- 吃 洋- 。 ------------- 我 不 喜欢 吃 洋葱 。 0
Ní--y---b-ǎn-ò--m-? N__ y__ b______ m__ N-n y-u b-ǎ-d-u m-? ------------------- Nín yǒu biǎndòu ma?
No me gustan las aceitunas. 我 - ------榄 。 我 不 喜_ 吃 橄_ 。 我 不 喜- 吃 橄- 。 ------------- 我 不 喜欢 吃 橄榄 。 0
N-n -ǒ-------ò--ma? N__ y__ b______ m__ N-n y-u b-ǎ-d-u m-? ------------------- Nín yǒu biǎndòu ma?
No me gustan las setas. 我------吃-蘑菇-。 我 不 喜_ 吃 蘑_ 。 我 不 喜- 吃 蘑- 。 ------------- 我 不 喜欢 吃 蘑菇 。 0
Ní----- h----- --? N__ y__ h_____ m__ N-n y-u h-ā-à- m-? ------------------ Nín yǒu huācài ma?

Lenguas tonales

La mayoría de las lenguas habladas en el mundo son lenguas tonales. En las lenguas tonales resulta fundamental la altura de los tonos. Pues la diferencia entre una u otra altura va a determinar el significado de palabras o sílabas. Así que el tono está firmemente ligado a la palabra. Una gran parte de las lenguas de Asia son lenguas tonales. Chino, tailandés y vietnamita, por ejemplo, pertenecen a esta categoría. También en África existen diferentes idiomas tonales. Asimismo, muchas lenguas indígenas de América son lenguas tonales. En general, las lenguas indoeuropeas solo contienen algunos rasgos tonales. Así sucede en sueco o serbio. El número de contrastes tonales varía según la lengua en cuestión. En chino existen cuatro tonos diferentes. Por tanto, la sílaba ma puede tener cuatro significados distintos. Que son madre, cáñamo, caballo y abroncar . Es interesante destacar el hecho de que las lenguas tonales tienen un efecto en nuestro sentido del oído. Investigaciones sobre el oído absoluto así lo han demostrado. El oído absoluto es la capacidad de identificar exactamente un tono o una nota sin ninguna referencia. En Europa y Norteamérica esta habilidad es muy poco frecuente. Las personas con oído absoluto no llegan a una de cada 10.000. Sucede algo muy distinto con los hablantes nativos de chino. La proporción de los que poseen esta capacidad tan especial se multiplica por nueve. De niños todos poseemos un oído absoluto. Lo necesitamos para aprender a hablar correctamente. Por desgracia, la mayoría de las personas lo pierden más tarde. Por supuesto, la variación tonal es algo muy importante también en la música. Esto es particularmente cierto en las culturas donde se hablan lenguas tonales. Los hablantes deben seguir la melodía con mucha exactitud. ¡Si no una hermosa canción se acaba convirtiendo en una melodía sin sentido!
¿Sabías?
El punyabí es una lengua indoirania. Tiene 130 millones de hablantes nativos, la mayoría de Pakistán. Pero también se habla en la región de Punyab, entre la India y Pakistán. Este idioma apenas se utiliza como lengua escrita en Pakistán. En la India, sin embargo, la situación es distinta ya que ocupa una posición de lengua oficial. Tiene su propio sistema de escritura, y cuenta con una larga tradición literaria. Algunos de sus textos tienen más de 1000 años de antigüedad. Además, el punyabí resulta bastante interesante desde el punto de vista fonológico. Se trata de un idioma tonal. En las lenguas tonales, el tono de la sílaba acentuada cambia por completo el significado de la palabra. Las sílabas acentuadas se presentan en tres formas distintas. Esto es algo muy común en las lenguas indoeuropeas. ¡Lo que hace que el punyabí sea un idioma aún más interesante!