Libro de frases

es Pretérito 1   »   zh 过去时1

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

81[八十一]

81 [Bāshíyī]

过去时1

guòqù shí 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español chino (simplificado) Sonido más
escribir 写字,书写 写____ 写-,-写 ----- 写字,书写 0
guò----hí 1 g____ s__ 1 g-ò-ù s-í 1 ----------- guòqù shí 1
Él escribió una carta. 他--了 一封-信 。 他 写_ 一_ 信 。 他 写- 一- 信 。 ----------- 他 写了 一封 信 。 0
g-ò-----í 1 g____ s__ 1 g-ò-ù s-í 1 ----------- guòqù shí 1
Y ella escribió una postal. 她-写--一个 明-- 。 她 写_ 一_ 明__ 。 她 写- 一- 明-片 。 ------------- 她 写了 一个 明信片 。 0
xiězì,-s-ūxiě x_____ s_____ x-ě-ì- s-ū-i- ------------- xiězì, shūxiě
leer 读-,-书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
x----, s-ūx-ě x_____ s_____ x-ě-ì- s-ū-i- ------------- xiězì, shūxiě
Él leyó una revista. 他 读--一本 -- 。 他 读_ 一_ 画_ 。 他 读- 一- 画- 。 ------------ 他 读了 一本 画报 。 0
x-ěz-, -hū-iě x_____ s_____ x-ě-ì- s-ū-i- ------------- xiězì, shūxiě
Y ella leyó un libro. 她 读了--本---。 她 读_ 一_ 书 。 她 读- 一- 书 。 ----------- 她 读了 一本 书 。 0
tā--i----y--fēng -ìn. t_ x____ y_ f___ x___ t- x-ě-e y- f-n- x-n- --------------------- tā xiěle yī fēng xìn.
coger / tomar, agarrar (am.) 拿,--收----用,-,坐 拿_____________ 拿-取-收-,-,-,-,- -------------- 拿,取,收到,吃,用,乘,坐 0
tā x-ěle----fēn----n. t_ x____ y_ f___ x___ t- x-ě-e y- f-n- x-n- --------------------- tā xiěle yī fēng xìn.
Él cogió un cigarrillo. 他 吸/抽 了 ----烟 。 他 吸__ 了 一_ 香_ 。 他 吸-抽 了 一- 香- 。 --------------- 他 吸/抽 了 一支 香烟 。 0
tā-xiěle--- --ng--ìn. t_ x____ y_ f___ x___ t- x-ě-e y- f-n- x-n- --------------------- tā xiěle yī fēng xìn.
Ella cogió un trozo de chocolate. 她 -- -- -克力 。 她 吃_ 一_ 巧__ 。 她 吃- 一- 巧-力 。 ------------- 她 吃了 一块 巧克力 。 0
Tā--i-le -ī--è-mí-g-ì--i--. T_ x____ y_ g_ m___________ T- x-ě-e y- g- m-n-x-n-i-n- --------------------------- Tā xiěle yī gè míngxìnpiàn.
Él era infiel, pero ella era fiel. 他--她 -----但- --对他 -诚-。 他 对_ 不___ 但_ 她 对_ 忠_ 。 他 对- 不-诚- 但- 她 对- 忠- 。 ---------------------- 他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。 0
Tā --ěl- y- ---míngxì--i-n. T_ x____ y_ g_ m___________ T- x-ě-e y- g- m-n-x-n-i-n- --------------------------- Tā xiěle yī gè míngxìnpiàn.
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. 他--懒, -- - -劳-。 他 很__ 但_ 她 勤_ 。 他 很-, 但- 她 勤- 。 --------------- 他 很懒, 但是 她 勤劳 。 0
T- xi-l--y--gè -í-g-ìnpi-n. T_ x____ y_ g_ m___________ T- x-ě-e y- g- m-n-x-n-i-n- --------------------------- Tā xiěle yī gè míngxìnpiàn.
Él era pobre, pero ella era rica. 他-很----是 --有钱-。 他 很__ 但_ 她 有_ 。 他 很-, 但- 她 有- 。 --------------- 他 很穷, 但是 她 有钱 。 0
D--h-- -----ū D_____ k_____ D-s-ū- k-n-h- ------------- Dúshū, kànshū
Él no tenía dinero, sino deudas. 他--有-钱, 还有----。 他 没_ 钱_ 还_ 债_ 。 他 没- 钱- 还- 债- 。 --------------- 他 没有 钱, 还有 债务 。 0
D----- k--shū D_____ k_____ D-s-ū- k-n-h- ------------- Dúshū, kànshū
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. 他-没有 好运气,------ 。 他 没_ 好___ 还 很__ 。 他 没- 好-气- 还 很-霉 。 ----------------- 他 没有 好运气, 还 很倒霉 。 0
D-shū--k---hū D_____ k_____ D-s-ū- k-n-h- ------------- Dúshū, kànshū
Él no tenía éxitos, sino fracasos. 他 没---,-还-很失- 。 他 没 成__ 还 很__ 。 他 没 成-, 还 很-败 。 --------------- 他 没 成功, 还 很失败 。 0
tā -ú-e--ī---n-h-àb--. t_ d___ y_ b__ h______ t- d-l- y- b-n h-à-à-. ---------------------- tā dúle yī běn huàbào.
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. 他-- -意---- -不-- 。 他 不 满__ 而_ 很___ 。 他 不 满-, 而- 很-满- 。 ----------------- 他 不 满意, 而且 很不满足 。 0
tā--úl--yī b-n-------. t_ d___ y_ b__ h______ t- d-l- y- b-n h-à-à-. ---------------------- tā dúle yī běn huàbào.
Él no era feliz, sino infeliz. 他 不开-- 而且---幸福 。 他 不___ 而_ 很___ 。 他 不-心- 而- 很-幸- 。 ---------------- 他 不开心, 而且 很不幸福 。 0
tā dú-e-y--běn-huà-à-. t_ d___ y_ b__ h______ t- d-l- y- b-n h-à-à-. ---------------------- tā dúle yī běn huàbào.
Él no era simpático, sino antipático. 他--- -有---, -且 -人厌 。 他 让_ 没_ 好__ 而_ 惹__ 。 他 让- 没- 好-, 而- 惹-厌 。 -------------------- 他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。 0
Tā-dú-e -ī-běn -h-. T_ d___ y_ b__ s___ T- d-l- y- b-n s-ū- ------------------- Tā dúle yī běn shū.

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…