Libro de frases

es Pretérito 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
escribir ‫--תוב‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
a--r-1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Él escribió una carta. ‫-ו--כ---מכ---‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
a-a--1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Y ella escribió una postal. ‫וה---כתב- גלויה.‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
li-h--v l______ l-k-t-v ------- likhtov
leer ‫--ר--‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l-----v l______ l-k-t-v ------- likhtov
Él leyó una revista. ‫הוא -ר- מ-זי-.‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
lik---v l______ l-k-t-v ------- likhtov
Y ella leyó un libro. ‫וה-- קר---ס---‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
h--k-ta------t--. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
coger / tomar, agarrar (am.) ‫לק-ת‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
h--k-t---m-kh---. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Él cogió un cigarrillo. ‫הוא-ל-- -י-ר-ה.‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu-katav---kh-a-. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Ella cogió un trozo de chocolate. ‫-ה-א-ל-חה-חתיכ--ש--ול-.‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w--i-ka---- -l-y-h. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
Él era infiel, pero ella era fiel. ‫-וא לא--יה נא-ן---ל-ה---ה-----נאמנה.‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
l-q-o l____ l-q-o ----- liqro
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. ‫הו----ה---לן ----ה-א--י--ה ח---ה.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
l--ro l____ l-q-o ----- liqro
Él era pobre, pero ella era rica. ‫ה-- -יה--נ----ל-ה-א-הי-ת- ע---ה-‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
l-q-o l____ l-q-o ----- liqro
Él no tenía dinero, sino deudas. ‫-- -י---ו כ-- רק --בות.‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
h- --r- -a-a---. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. ‫ל--ה-- ל- מז- אלא-ב-- -ז--‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
hu--ar---aga---. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Él no tenía éxitos, sino fracasos. ‫ה-- לא--צל-ח- ר- ----.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu -------g---n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. ‫הו---א -יה-מר---- --- ל- מר-צה.‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
w'h- -ar----s-fe-. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
Él no era feliz, sino infeliz. ‫--א--- ה-ה מא--- -ל- -א ----ר-‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
laq-xat l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Él no era simpático, sino antipático. ‫הו--ל---י---ח-----ל--ל- -ח--.‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
l-q-x-t l______ l-q-x-t ------- laqaxat

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…