Libro de frases

es Pretérito 1   »   ky Өткөн чак 1

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

81 [сексен бир]

81 [сексен бир]

Өткөн чак 1

Ötkön çak 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
escribir ж-з-у ж____ ж-з-у ----- жазуу 0
Ö-k-n -a- 1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
Él escribió una carta. А---а--ж-з--. А_ к__ ж_____ А- к-т ж-з-ы- ------------- Ал кат жазды. 0
Ö--ön --k 1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
Y ella escribió una postal. Ан---ал -чык кат-ж-зды. А___ а_ а___ к__ ж_____ А-а- а- а-ы- к-т ж-з-ы- ----------------------- Анан ал ачык кат жазды. 0
j--uu j____ j-z-u ----- jazuu
leer о-уу о___ о-у- ---- окуу 0
j---u j____ j-z-u ----- jazuu
Él leyó una revista. Ал-т-ст-ү-жу--ал --у-у. А_ т_____ ж_____ о_____ А- т-с-ү- ж-р-а- о-у-у- ----------------------- Ал түстүү журнал окуду. 0
j-zuu j____ j-z-u ----- jazuu
Y ella leyó un libro. Анан-а---ит-п-----у. А___ а_ к____ о_____ А-а- а- к-т-п о-у-у- -------------------- Анан ал китеп окуду. 0
A- k-t --z--. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
coger / tomar, agarrar (am.) а--у а___ а-у- ---- алуу 0
A------j-zd-. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Él cogió un cigarrillo. А- та--к- а---. А_ т_____ а____ А- т-м-к- а-д-. --------------- Ал тамеки алды. 0
Al------azdı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Ella cogió un trozo de chocolate. Ал би- ---и- -о---а-----ы. А_ б__ к____ ш______ а____ А- б-р к-с-м ш-к-л-д а-д-. -------------------------- Ал бир кесим шоколад алды. 0
An-n-a- açı- ka- -az-ı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Él era infiel, pero ella era fiel. А--эрк-к- ише----из--о----- би--- ал-а--)-иш--и--ү- б---о-. А________ и________ б______ б____ а______ и________ б______ А-(-р-е-) и-е-и-с-з б-л-о-, б-р-к а-(-я-) и-е-и-д-ү б-л-о-. ----------------------------------------------------------- Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
A-an--l ------a- j---ı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. А-(эрке-)----к-- бо-ч-, б-рок -----л--мэ-нет--ч э-е. А________ ж_____ б_____ б____ а______ м________ э___ А-(-р-е-) ж-л-о- б-л-у- б-р-к а-(-я-) м-э-е-к-ч э-е- ---------------------------------------------------- Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
A-a- -l--ç-k-ka- ---d-. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Él era pobre, pero ella era rica. А-(-р--к)-кед-й бо---,-бир-к -л(а-л- -ай -ол--. А________ к____ б_____ б____ а______ б__ б_____ А-(-р-е-) к-д-й б-л-у- б-р-к а-(-я-) б-й б-л-у- ----------------------------------------------- Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
Él no tenía dinero, sino deudas. А-ы- ка--зда----шк---к---ы -ок бо---. А___ к_______ б____ а_____ ж__ б_____ А-ы- к-р-з-а- б-ш-а а-ч-с- ж-к б-л-у- ------------------------------------- Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. А---и--га-а-бак-ысы------,---ги----и- бо---н. А_ б__ г___ б_______ э____ и_________ б______ А- б-р г-н- б-к-ы-ы- э-е-, и-г-л-к-и- б-л-о-. --------------------------------------------- Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
ok-u o___ o-u- ---- okuu
Él no tenía éxitos, sino fracasos. А--н-и---ли---жо--бол--,--л-и-гили-с-з э-е. А___ и_______ ж__ б_____ а_ и_________ э___ А-ы- и-г-л-г- ж-к б-л-у- а- и-г-л-к-и- э-е- ------------------------------------------- Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
Al--ü--üü --rn-l ok-d-. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. А--ы-аа-- --е-----ар--ы-бо-ч-. А_ ы_____ э____ н______ б_____ А- ы-а-з- э-е-, н-а-а-ы б-л-у- ------------------------------ Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
Al tü---ü -----l -k-du. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Él no era feliz, sino infeliz. А---актылуу эм--- ба--ы--з--олч-. А_ б_______ э____ б_______ б_____ А- б-к-ы-у- э-е-, б-к-ы-ы- б-л-у- --------------------------------- Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
Al t-st-ü-j--na- -k-d-. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Él no era simpático, sino antipático. А--жаг----- э-е-, ж----с-- -л-. А_ ж_______ э____ ж_______ э___ А- ж-г-м-у- э-е-, ж-г-м-ы- э-е- ------------------------------- Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
A--- -l ---ep o---u. A___ a_ k____ o_____ A-a- a- k-t-p o-u-u- -------------------- Anan al kitep okudu.

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…